賴慶沅
魯迅的文字如青銅器,張愛玲的文字如珠玉盆景,川端康成的文字如青花素瓷,亨利·米勒的文字如香檳開瓶。我喜歡這種比喻,貼切又美好。青花素瓷用來(lái)形容川端康成,光亮又明潔,再合適不過了。
川端康成的那些細(xì)部描寫,多像布滿素瓷周身的青花。他形容藝伎的嘴唇豐潤(rùn)“如水蛭的環(huán)節(jié)”,寒冬夜空中的星星“以虛幻的速度慢慢墜落”,山巒“沉重地墜在夜空的邊際”,白日里“從屋檐滴落下來(lái)輕輕的滴水聲”。靜謐的、空曠的、遼遠(yuǎn)的雪國(guó),潔凈得“連腳趾縫里都是干凈的”女子。這些文字,色澤與質(zhì)感恰如素瓷,細(xì)膩微涼,沾染著濃郁的日本氣息,令人浮想不斷。如同素瓷上的青花,看得久了,恍惚間會(huì)以為那是《雪國(guó)》中駒子身上的美麗刺青。
讀日本小說(shuō),尤其是川端康成,最好在冬天。他的小說(shuō),清冷又憂傷。素瓷外表晶瑩漂亮,內(nèi)質(zhì)堅(jiān)硬朗潤(rùn)卻脆弱而易傷。日本的文藝幾乎都有憂傷唯美的調(diào)子,村上春樹的《挪威的森林》這樣,黑澤明的電影這樣,川端康成的《雪國(guó)》也這樣。沉淀在日本的終年大雪,是每個(gè)日本人血液里根深蒂固的情懷。
1968年,川端康成獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)?!按ǘ丝党梢宰吭降母惺苄裕憩F(xiàn)了日本人心靈的精髓。”這精髓就是憂傷。他們處于島國(guó),有地震、臺(tái)風(fēng)、櫻花。生命與美稍縱即逝,如風(fēng)中櫻花、空中飛雪,來(lái)時(shí)繁花似錦,去時(shí)冰消雪化。日本的地理和歷史,導(dǎo)致了日本人長(zhǎng)久以來(lái)的憂傷,并蔓延浸染至日本文學(xué)。素瓷經(jīng)得起時(shí)光和風(fēng)煙的撫摸、雕琢,卻經(jīng)不起人情與世事的碰撞、摔打。明白了這些,才能讀懂川端康成。
金圣嘆說(shuō),人生的快事,就是雪夜圍爐看禁書。我倒覺得,這種氛圍最適合用來(lái)讀《雪國(guó)》。你不是在閱讀一個(gè)故事,而是在燈光下細(xì)細(xì)把玩一只青花素瓷,那么明亮,洗滌你的眼睛與混濁;那么清潔,過濾你的心靈與落寞。小說(shuō)有三重境界,一重是敘事型,二重是敘事融情,而三重,則是,《雪國(guó)》境界,只剩下文字投射出的明媚與憂傷,其它都只是陪襯。
“穿過縣界長(zhǎng)長(zhǎng)的隧道,便是雪國(guó)。夜空下一片白茫茫?!薄白哌M(jìn)黑暗的隧道,冰冷的水滴紛紛落下來(lái)。前面,通往南伊豆的出口微微露出了亮光。”無(wú)論是《雪國(guó)》的開頭,還是《伊豆的舞女》的結(jié)尾,川端康成給人的感覺,永遠(yuǎn)都是光潔明亮的,像那擺在雕花窗欞下,被陽(yáng)光照耀的素瓷。