李 晶,劉曉明
(1.河北醫(yī)科大學(xué)文學(xué)院,河北石家莊050090;2.河北北方學(xué)院文學(xué)院,河北張家口075000)
阮刻《論語注疏》用字研究
李 晶1,劉曉明2
(1.河北醫(yī)科大學(xué)文學(xué)院,河北石家莊050090;2.河北北方學(xué)院文學(xué)院,河北張家口075000)
《論語》及其注疏久傳于世,其中文字使用情況復(fù)雜,值得深入研究。以李學(xué)勤主編阮元刻本《論語注疏》為對象,就其注釋用字進(jìn)行考查,歸納分析其類別及形成原因,針對各種情況提出處理意見:在古今字的使用上取其當(dāng)時的“今”字;假借字盡可能保持其借字不變;同源通用字取其更為通行的那個;異體字選擇符合造字理據(jù)、更易為人接受的形體;近義詞選擇其中更為通俗流行的,力求浩繁典籍在久遠(yuǎn)的流傳過程中能夠維其原貌,服務(wù)世人。
《論語》;版本;注疏用字
李學(xué)勤主編的《論語注疏》整理本,是在阮元、孫詒讓等諸多經(jīng)典注疏版本的基礎(chǔ)上博采眾說、擇善而成的?!墩撜Z》及其注疏久傳于世,由于輾轉(zhuǎn)翻刻,??笔杪?謬誤相沿,致使用字混亂,錯訛頻現(xiàn)。以李先生為主的眾編者為此殫精竭慮,兢兢業(yè)業(yè),數(shù)年如一日。其功澤被后世,善莫大焉。
對于《論語》原文及其注疏的用字,編者在對照各版本的基礎(chǔ)上,于此整理本的頁腳處做了細(xì)致說明。例如:“車,皇本作輿,閩本、北監(jiān)本、毛本作居?!盵1](P140)、“悌,皇本同,毛本作弟”[1](P7)、“亨,閩本同。毛本作享”[1](P62)等,此現(xiàn)象幾乎遍布全書各個章節(jié)。就此,筆者在窮盡考查基礎(chǔ)上,比較各本用字的不同,大致歸納出如下幾種情況。文章試就這些情況及其成因加以分析描寫,一并提出處理意見。
例如,“說,皇本作悅”[1](P1)、“道,皇本、高麗本作導(dǎo)”[1](P15)、“知,皇本、高麗本作智”[1](P47)、“齊,毛本作劑”[1](P89)、“莫,皇本作暮”[1](P154)等。
關(guān)于古今字,段玉裁《說文解字注》曾有精辟論斷:“凡讀經(jīng)傳者,不可不知古今字。古今無定時,周為古則漢為今,漢為古則晉宋為今;隨時異用者謂之古今字?!盵2](P94)說的通俗些,同一個詞語,古代用某個字,后來用另一個或幾個字,詞沒有變,但是用以記錄這個詞的字改變,這就叫古今字。古今字是以時代為標(biāo)準(zhǔn),來比較同一個詞歷時用字的不同,重在分析同一個詞在不同歷史時期的書寫形式。古今字之間是一種縱向的歷時聯(lián)系,出現(xiàn)于不同時代的典籍中?!墩撜Z》及其注疏版本繁多,在久遠(yuǎn)的翻刻傳抄過程中,有的版本用字隨時代而改變,使用了當(dāng)時的“今”字,有的則忠實(shí)地維護(hù)其本原的面貌,因此,導(dǎo)致各版本用字的不同。文字作為記錄語言的書寫符號體系,相對而言,更多地是為當(dāng)時社會服務(wù)的,記錄的是當(dāng)時實(shí)際使用的語言。因此,理想的情形是,用當(dāng)時通行的文字記錄當(dāng)時的語言,至于在后世流傳過程中應(yīng)保持其原貌不變。但是,隨著時間推移,不同時代為其原文及已有注疏再做新的注釋則必須體現(xiàn)出時代的不同,做到與時俱進(jìn)。利用不同時代當(dāng)時通行的“今”字去記錄,有利于中國經(jīng)典文化的傳承與普及。
假借問題很復(fù)雜,當(dāng)前較為通行的做法是將其分為本無其字的假借和本有其字的通假兩種情況。本無其字的假借,即造形階段的假借,也就是許慎所說的“本無其字,依聲托事”[3](P314);本有其字的通假,即文字使用階段的形體借用,也就是段玉裁《說文解字注》所說的“經(jīng)傳子史不用本字,而好用假借字”。[2](P757)但是,事實(shí)上,一個字是本無其字,還是本有其字,常常是很難判斷的。正如歷代學(xué)者所指出的那樣,用字之假借無窮,制字之假借有定,而制字之假借有時混入用字假借之中而不覺。有起初用此字假借而后為其另制正字;有終古用此字假借而不復(fù)制正字。不復(fù)制正字之假借,后人易明。如果起初用假借而后為其制正字,則迄今二字并行已久,無以辨其先后。事實(shí)上,從訓(xùn)詁學(xué)的角度看,不管是哪種假借,只要知道它是個假借字就行了,不必管它是本無其字還是本有其字。所以,在此對這兩種情況一并提之。例如:“女,皇本、高麗本、毛本作汝”[1](P20)、“彫,閩本、北監(jiān)本、毛本作雕”[1](P57)、“括,閩本、北監(jiān)本、毛本作適”[1](P35)等。筆者認(rèn)為,在處理類似假借現(xiàn)象時,應(yīng)盡量保持假借字不變,因?yàn)檫@一對假借字之間的關(guān)系在當(dāng)時是約定俗成、獲得社會認(rèn)可的,而對于那些違背漢字使用規(guī)律的偶然借用則應(yīng)將其改為本字。
例如,“袗,皇本作縝,唐石經(jīng)作紾”[1](P131)、“辟,皇本作避”[1](P64)、“志,皇本作識”[1](P95)等。
詞匯是不斷發(fā)展變化的。新詞因詞義引申而派生,便孳乳出相應(yīng)的新字,借此新的漢字形體承擔(dān)分化出的新義,與發(fā)源字形成明確的意義分工。但是,在相當(dāng)一段時間內(nèi),由于長期的習(xí)慣,孳乳字與發(fā)源字混用的情況較為常見。同一發(fā)源字孳乳出的兩個以上的新字,也可能在過渡階段而相互混用。這正是本套整理本中眾多同源通用現(xiàn)象造成的原因。
通過以上分析可以看出,同源通用字與同音(近音)借用字形式相似,都是以同音和近音為條件,不寫本字而借用它字形體。不同的是,同音借用是異詞共形,二者意義之間沒有任何聯(lián)系,只是依據(jù)語音線索借用現(xiàn)成的字形;同源通用是同源詞共形,二者音同或音近,意義相關(guān)。這是兩種本質(zhì)不同的現(xiàn)象:同音借用只是簡單的“依傍同聲而寄于此”,是單純的文字現(xiàn)象,反映的是文字使用情況;同源通用則是詞語分化推動文字孳乳的表現(xiàn),不但是文字現(xiàn)象,而且反映語言的發(fā)展變化。
此外,應(yīng)該指出,同源字與古今字不同:同一源詞孳生出的字叫同源字,彼此之間音近義通,與形體要求無關(guān);古今字則重在分析同一個詞在不同歷史時期的不同書寫形式。事實(shí)上,從形體關(guān)系看,絕大多數(shù)同源字是形體相近或相同的。況且,同源字之間本身就體現(xiàn)了歷時孳乳關(guān)系,許多同源字與古今字是共存一體的,只是看問題的角度不同。如前文所引“袗、紾”,單就歷時形體傳承關(guān)系而言,袗與紾為古今字;從音近義通角度而言,袗與紾為形體相近的同源字,二者并不矛盾。所以,我們不能說某某是同源字,不是古今字,或者說某某是古今字,不是同源字,二者并非完全對立。
異體字就是彼此音義相同而形體不同的字。例如:“镈,閩本、北監(jiān)本作鎛”[1](P28)、“刑,漢石經(jīng)作,今經(jīng)典相承作‘刑’”[1](P50)等。
異體字不同于古今字和繁簡字。古今字是歷時傳承關(guān)系,繁簡字是人為簡化漢字的結(jié)果,而異體字則是由于文字使用不規(guī)范造成的。造字不是一人一時之所為,思維方式各異,所選用的造字方法有別,加之漢字歷史悠久,結(jié)構(gòu)復(fù)雜等諸多因素,致使文字符號的重復(fù)現(xiàn)象在所難免,而且為數(shù)不少。異體字在記錄語言的時候,是一種不必要的重復(fù)。大量異體字的存在,對漢字規(guī)范化是一種破壞,在一定程度上也影響了漢字體系的嚴(yán)密性。因此,對于這類現(xiàn)象,應(yīng)當(dāng)參照同時代的其他典籍,選擇一個更符合“六書”造字理據(jù),更易為人所接受的形體,用以取代其他形體。
這種現(xiàn)象多見于歷代注疏之中。例如:“同,皇本作俱”[1](P88)、“稀,北監(jiān)本、毛本作罕[1](P111)、治,皇本作理”[1](P106)等。這些詞用于訓(xùn)釋文意時,以能明確地表情達(dá)意為目的。所以,就此而言,注疏中使用同義詞并沒有明顯的差別,關(guān)鍵是衡量利弊,努力選取其中相對易于被人接受的那一個。
此外,由于漢字是一個動態(tài)體系,是一種意符音符文字,具有結(jié)構(gòu)多樣、異體繁多、容易訛變等特點(diǎn),所以,還有因形體相近而造成的用字不同,因衍文、奪文而造成的不同,以及為了避諱而造成的不同。這些都屬于個別現(xiàn)象,與上述五類不可相提并論,故不詳述。
值得一提的是,新中國成立以來對漢字進(jìn)行的大規(guī)模簡化工作,帶來了眾多繁簡字互換方面的困難,這對古籍流傳提出重大挑戰(zhàn)。盡管眾多文字學(xué)家、訓(xùn)詁學(xué)家為此做出了種種努力,但仍存在眾多亟待解決的困難。此一問題,不可小視。
總之,儒家思想是中華民族傳統(tǒng)文化的主體和核心,它主導(dǎo)和影響了中華民族的發(fā)展達(dá)數(shù)千年之久,中國傳統(tǒng)的文學(xué)、史學(xué)、哲學(xué)、教育、倫理等一切學(xué)術(shù)思想,無不奉之為圭臬。毋庸置疑,《論語》及其歷代注疏在傳承儒家思想過程中所起的作用堪比日月。此外,中國其他古代典籍浩如煙海,這是前人留給后世的文化寶藏,繼承并使之發(fā)揚(yáng)光大是歷代學(xué)者的光輝使命。然而,由于漢字的復(fù)雜特質(zhì),這種以文字形式記錄下來的瑰寶在實(shí)際流傳過程中一直步履維艱,前文所述文字使用方面的諸多復(fù)雜情況,即為最根本因素之一。筆者針對各種現(xiàn)象,提出了處理意見,希望可以引起一定的重視,進(jìn)而在今后的古籍整理、文化傳承過程中起到作用。
[1] 何晏注,邢昺疏.論語注疏[M].北京:北京大學(xué)出版社,1999.
[2] 段玉裁.說文解字注[M].上海:上海古籍出版社, 1988.
[3] 許慎.說文解字[M].北京:中華書局,1994.
[4] 李恕豪.中國古代語言學(xué)簡史[M].成都:巴蜀書社, 2003.
[5] 劉又辛.通假概說[M].成都:巴蜀書社,1988.
[6] 王寧.訓(xùn)詁學(xué)原理[M].北京:中國國際廣播出版社, 1996.
[7] 裘錫圭.文字學(xué)概要[M].北京:商務(wù)印書館,2004.
[8] 濮之珍.中國語言學(xué)史[M].上海:上海古籍出版社, 2002.
[9] 王力.漢語史稿[M].北京:中華書局,2004.
Study on the Character Use inNotes and Explanations to the Analects of Conf uciusEdited by Ruan Yuan
LI Jing1,LIU Xiao-ming2
(1.School of Chinese,Hebei Medical University,Shijiazhuang,Hebei 075000,China; 2.School of Chinese,Hebei North University,Zhangjiakou,Hebei 050090,China)
The A nalects of Conf ucius,its notes and explanations have existed for long time.The use of characters is complicated,therefore,it is worth studying.This paper explores the character use in the N otes and Ex planation to the A nalects of Conf uciusedited by Ruan Yuan which was later arranged by Li Xueqin,to generalize and analyze the kinds and reasons of character use,and then offers some suggestions:in the use of ancient characters,the contemporary one is preferred;borrowed characters are supposed to be kept;among homologous characters,the most popular should be employed;the wanted forms of character variants should meet the motivation of character formation and be easier accepted than others; among the synonyms,the most popular ones need taking into use,so that the voluminous books can maintain their originals and serve the world.
The A nalects of Conf ucius;editions;use of characters in notes and explanations
I 026
A
1672-9951(2010)04-0035-03
(責(zé)任編輯 劉小平)
2010-05-10
李晶(1976-),女,河北石家莊人,河北醫(yī)科大學(xué)文學(xué)院講師,學(xué)士。