朱潔林 李 筠
[摘要]作為以說話為職業(yè)形態(tài)的播音員、主持人,說每一句話、講每一個意思都應體現(xiàn)出一種職業(yè)的責任,將錘煉語言功底、提高語言能力、規(guī)范語言環(huán)境視為這一職業(yè)自始至終的追求。
[關鍵詞]播音員主持人語言規(guī)范
語言。是播音員、主持人最基本的工作內(nèi)容,用規(guī)范準確的語言創(chuàng)造出準確、生動、具體、可感的聲音形象。是播音員、主持人神圣的工作職責。一個有著責任感的播音主持從業(yè)者,有必要捫心自問——播音主持:能否肩負起語言規(guī)范化的使命?
播音主持倘要真正不辱語言規(guī)范化的使命,必先正視現(xiàn)實,審視問題。
1港味臺腔影響語言規(guī)范化
在中國內(nèi)地,除了民族和方言色彩濃厚的地區(qū)以外。播音主持必須以使用規(guī)范、準確的漢語普通話為最基本的底線,這是職業(yè)要求,也是貫徹落實國家語言文字法規(guī)的體現(xiàn)。普通話對于不同身份、不同地域的人,在掌握上有著不同的標準。一般而言,追求最大的接近度,對絕大多數(shù)尋常百姓來講就算達到要求了。
比如港臺、閩粵等地人士帶著地方腔調(diào)的普通話是能夠被人所接受的。但曾幾何時,港臺腔成了時尚、新潮的象征,滿口港臺腔,身份地位都會隨之發(fā)生變化。這種社會流弊。也深深地影響到了廣播電視的播音主持。尤其是一些音樂、娛樂、談話類的節(jié)目。主持人張口閉口帶一個長長的“啦一”,如“是不是的啦”、“不會的啦”、“沒有的啦”……要么就是在發(fā)感慨時統(tǒng)統(tǒng)用“哇塞”來取代普通話中豐富的感嘆詞;還有問候時,仿佛普通話中的問候語都已經(jīng)消亡了似的,只會用港臺腔“你好耶”、“他好好想你耶”地扭捏做作一番。如果說這還是一種港臺腔的強行介入。那么一些播音主持從業(yè)者在節(jié)目播音主持過程中表現(xiàn)出來的輕聲重讀、卷舌音要卷不卷、聲母jqx的模糊處理、舌腔發(fā)音時有意朝港臺式發(fā)音靠近……則應看作是將本可以很好掌握的普通話異化作港臺腔的刻意之舉。換句話說,這些播音員、主持人原本是能夠非常流利地說好普通話的,但是,他們也許認為這樣不夠時髦、不夠新潮,于是便故意弄巧成拙地來一番“港昧臺腔”。此風起于上世紀80年代末,持續(xù)至今,不見其頹,業(yè)已成為播音主持從業(yè)者的一大痼疾,嚴重影響語言的規(guī)范化。
2表意含混使節(jié)目質(zhì)量大打折扣
對于播音主持而言,語言的運用是全方位的。語音標準只是最基本的底線般的要求,語言表達過程中。語義明晰、用詞妥帖、邏輯嚴謹則是對播音主持從業(yè)者保證和提升本職工作質(zhì)量的起碼要求。在越來越需要播音主持從業(yè)者脫稿播出的今天,這一要求顯得尤為重要。甚至十分迫切。
然而,令人遺憾和無奈的是,在當前的廣播電視節(jié)目中,語義不清、用詞不妥、邏輯混亂的現(xiàn)象卻大量存在,不僅使節(jié)目質(zhì)量大打折扣。而且還因此生發(fā)出許多為人曬笑的談資。譬如,某些主持人在無稿播出狀態(tài),經(jīng)常出現(xiàn)臨時湊句子的現(xiàn)象,由于缺乏臨場有效的組織和平日有益的積累。詞不達意的表達順口而出就自然不那么讓人奇怪了。
一檔音樂節(jié)目的主持人在評價中國流行音樂的時候就發(fā)生過這樣的笑話:“……觀照當今中國流行音樂萎靡不振的現(xiàn)狀,不能不無深切的憂思啊……”這里,“不能不”表示雙重否定,節(jié)目中所要表達的意思是深表憂慮,但是經(jīng)這位主持人囫圇一說,卻變成了“無(沒有)深切的憂思”。還有T些播音員、主持人,常在節(jié)目即將結束時說道:“……各位聽(觀)眾,今天的節(jié)目時間到了,我們明天同一時間再見。”聽完這樣的表述,令人十分別扭:從“我們明天同一時間再見”的意思來看,“今天的節(jié)目時間到了”是想說節(jié)目馬上要結束了,但既然“節(jié)目時間到了”,那應該是“節(jié)目要開始了”才合乎邏輯,怎么還沒開始就要跟人說再見了?正確的表達應是:“今天節(jié)目結束的時間到了,我們明天xx點xx分再見”。
也許有人會說。這些小問題有什么必要拎出來評議?再說,剛才所列舉的表達方式,雖然存有漏洞,但只要細琢磨又不是聽不明白,久而久之。不論是說的。還是聽的就慢慢習慣了,何必如此認真呢?其實,這種觀念正是造成播音主持過程中存在大量用語失范現(xiàn)象的行為動力。漢語表意十分豐富,要求它的使用者必須有一個準確表達,否則,就會失之毫厘,差之千里。以“業(yè)已習慣了”來為表達錯誤開脫,實際上是對漢語的一種褻瀆。甚至是犯罪。
3信口開河屢屢出現(xiàn)“脫口臭”
毫無疑問,廣播電視節(jié)目中越來越多的直播形式,為播音主持從業(yè)者提供了越來越大的展示舞臺。同時,也不能不看到,這種形式創(chuàng)新上的要求,與播音主持從業(yè)者的素質(zhì)有著一種矛盾。一方面,直播形式要求播音主持從業(yè)者能夠適應各種語言環(huán)境,并具有較高的語言駕馭能力,盡可能縮小有稿播出與脫稿播出的差距。另一方面,播音主持隊伍的素質(zhì)參差不齊,有的難以適應形式創(chuàng)新的要求。他們或者囡長期依賴于現(xiàn)成的稿件,脫稿之后就不會說話;或者因語言功底不厚,又不加以精心備稿,只好信口開河,以為這就是所謂的脫口秀。
其實,歐美國家廣播電視節(jié)目中的“脫口秀”,除了即興脫口而出、脫口表達的意義之外,還有糟彩得體、脫口也優(yōu)秀的含義。反觀我們的播音主持現(xiàn)狀。效仿脫口秀的著實不少,但往往失之于“信口秀”,甚至是“脫口臭”。有一檔文學節(jié)目的主持人,想必很想展示展示自己的“脫口秀”才能,在一期介紹小說名家的節(jié)目中,說了半天聽眾卻仍然不知所云,最后她信口一句:“過去人們注意到他們的小說,不曾也很少注意他們的形象……令讀者非常很想了解的是他們真實經(jīng)歷……”這里?!安辉本褪菦]有,怎么又冒出個“也很少”;“非?!迸c“很”是同義重復。倘若這是一時的口誤,似乎還能夠?qū)捜堇斫?,但當我們打開電視、擰響廣播,幾乎天天都能從播音主持從業(yè)者嘴里聽到數(shù)量驚人的類似“口誤”時,恐怕只有抱怨我們的耳朵太不爭氣,輕而易舉地被垃圾式的語言污染了。
4亂用幽默敗壞節(jié)目聲譽
幽默在生活中已經(jīng)成為一個堪稱香餑餑似的元素,這與以往那種嚴肅刻板的生活形態(tài)相比自然是一種進步,但是,當幽默是為了幽默的時候,當為了幽默而幽默的時候,亂用幽默的風氣便難以阻擋了。在播音主持工作中。亂用幽默的現(xiàn)象可謂俯拾即是。一些播音主持從業(yè)者片面認為,只要自己在節(jié)目中加上幽默的元素,就為贏得受眾增添了砝碼,于是,你幽默,我要比你更幽默;你拿別人開涮,我就拿自己開涮;你把有趣說得肉麻,我把肉麻當作有趣:就連黃段子或準黃段子也用上了。一個節(jié)目中,主持人與嘉賓做一個語言游戲。嘉賓脫口而出一句:“今天我要贏!”主持人卻說:“啊?你要贏?贏什么贏?會不會是淫穢的淫啊?”滿場確有一片笑聲。這么一點可憐的搞笑效果,你能認為這就
是幽默嗎?這是敗壞節(jié)目聲譽。
5常識缺失凸顯播音主持素養(yǎng)低
播音主持是語言文字工作者,他們直接面對公眾,因此是否具備較深厚語言文字知識直接關乎著節(jié)目中的語言規(guī)范。然而,常識性的錯誤在我們的播音主持中仍然不少。尤其是在語言常識上的錯誤,令人啼笑皆非。在一次關于父親的話題中,主持人寬當著全場觀眾和嘉賓脫口而出這么一句話來:“說起父親,我不由想起我的令尊大人……”凡是具備中學語文能力的人恐怕都知道,“令尊大人”是特指對方的父親以表恭敬。還有一檔財經(jīng)節(jié)目的主持人,在評論湖北某縣大搞虛假政績,為迎接上級參觀,將幾個村的羊群集中到一起。以其規(guī)模效益騙取扶貧資金這件事時,大發(fā)感慨,說道:“像這樣的欺上瞞下騙自己的行為真是聞所未聞,令人嘆為觀止……”“嘆為觀止”出自《左傳·襄公二十九年》:吳國的季札在魯國觀看樂舞,看到舜時的樂舞,十分贊美,說:“觀止矣,若有他樂,吾不敢請已。”形容所見到的事物好到極致。“嘆為觀止”用在這里是明顯錯了。
語言規(guī)范化是一個國家和民族能否在日趨國際化的大環(huán)境中保持特色的重要內(nèi)容,任何一個國家都不能容忍本民族的語言被無端玷污。1999年底,新加坡政府針對該國廣播電視節(jié)目中充斥著英語、漢語運用失范的現(xiàn)象,提出政府必須啟動監(jiān)管程序,對這一狀況要加以管束。2001年,為了解決俄羅斯俄語水平一落千丈,許多外國字混雜其中的問題,并且把提高民族自豪感作為己任,確保俄語作為最重要的國語地位,俄羅斯總統(tǒng)普京發(fā)起了一場凈化俄羅斯語言的運動。對臟話和語法錯誤進行懲罰,禁止用外國字。一項新法律將對違反者處以罰款、口頭警告,最嚴重的將以“流氓行為”處以兩年監(jiān)禁。這些都說明凈化本民族語言、用好本民族語言事關國家能否具有凝聚力、向心力的大事,這對我們凈化漢語、用好漢語是不無借鑒意義的。
英國作家哈代曾經(jīng)表述過一個言短意深的觀點:“說話隨便的人:便是沒有責任心?!弊鳛橐哉f話為職業(yè)形態(tài)的播音員、主持人,說每一句話、講每一個意思都應體現(xiàn)出一種職業(yè)的責任,將錘煉語言功底、提高語言能力、規(guī)范語言環(huán)境視為這一職業(yè)自始至終的追求。魯迅說,“‘急不擇言的病源,并不在沒有想的功夫,而在有功夫的時候沒有想”。播音主持要肩負起語言規(guī)范化的使命,理所當然地要在工作內(nèi)外花更多的功夫去思索、充電、提高。同時,相關業(yè)務指導和管理部門也應主動承擔起干預的責任,將播音員、主持人持證上崗的要求不僅僅只限于語音是否達標上,更應當將播音員主持人的整體語言能力列為考察對象,并建立起一套完備的約束機制,誰破壞了語言的純潔,誰就應擔當起應負的責任。如此,讓播音主持肩負語言規(guī)范化的使命才不至于落空。