竺柏岳
月落烏啼霜滿天,江楓漁火對(duì)愁眠。
姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。
唐朝詩(shī)人張繼,襄州(湖北省襄陽(yáng)縣)人,玄宗天寶十二年(753)舉進(jìn)士。肅宗至德一年(756),他漫游蘇州、紹興,剡縣(今嵊州)、天臺(tái)國(guó)清寺,寫(xiě)下《楓橋夜泊》、《閶門(mén)(蘇州)即事》、《會(huì)稽群樓雪霽》、《會(huì)稽秋晚奉呈于太守》等詩(shī),記下其行蹤心跡?!稐鳂蛞共础肥撬拱氩粗厶K州城外楓橋時(shí)的留詠,彌漫著一片淡淡的朦朧景色,燃燒著瞬間的憂傷情緒。這首詩(shī)影響深遠(yuǎn),明代文征明和清代俞樾曾先后加以刻石立于寒山寺內(nèi),韋應(yīng)埸、岳飛、陸游、唐寅、王士禎等題詠詩(shī)文碑?dāng)?shù)十方立于寺內(nèi)。此詩(shī)唐時(shí)傳入日本,日本現(xiàn)行幾種小學(xué)教科書(shū)選了這首絕句,為日本人所鐘愛(ài)。詩(shī)中所詠古鐘后來(lái)流入日本。寒山寺始建于南朝梁代天監(jiān)年間,初名“妙利普明塔院”。后因唐貞觀年間高僧寒山、拾得兩人曾在此住持,遂更名寒山寺。故寺以詩(shī)揚(yáng)名,詩(shī)以寺流傳,相得益彰,影響海內(nèi)外。楓橋原名封橋。因張繼這首詩(shī)出來(lái)后改名楓橋。
后代對(duì)《楓橋夜泊》末句“夜半鐘聲到客船”的“鐘聲”多有歧見(jiàn)。約有四說(shuō):
1、虛寫(xiě)說(shuō)。“張繼‘夜半鐘聲到客船談?wù)呒娂?,皆為昔人愚弄。?shī)流借景立言,唯在聲律之調(diào),興象之合,區(qū)區(qū)事實(shí)。彼豈暇計(jì),無(wú)論夜半是非,即鐘聲聞否。未可知也?!?明代:胡應(yīng)麟《詩(shī)藪》外編卷四)胡應(yīng)麟著眼于詩(shī)人對(duì)現(xiàn)實(shí)生活的主觀審美感受進(jìn)行“興象之合”,不必追求其聞鐘真實(shí)與否。此說(shuō)有一定道理。事實(shí)上。藝術(shù)創(chuàng)作大多虛構(gòu)而成,供讀者借以聯(lián)想感受。何需事實(shí)敲定?
2、事實(shí)說(shuō)。“嘗過(guò)姑蘇,宿一寺,夜半聞鐘。因問(wèn)寺僧,皆曰:‘分夜鐘。曷足怪乎?吾聞他寺皆然。始知半夜鐘惟姑蘇有之?!?宋代:陳正敏:《遁齋閑覽》)
又“張繼題城西楓橋寺詩(shī),歐陽(yáng)文忠嘗病其夜半非打鐘時(shí),蓋公未嘗到吳中。今吳中寺實(shí)以夜半打鐘?!?南宋:葉夢(mèng)得:《石林詩(shī)》1陳、葉兩人認(rèn)為寫(xiě)的是事實(shí)。
又“唐陸羽《樟州與溫商夜別》詩(shī)云:‘隔水悠揚(yáng)半夜鐘,乃知唐人多如此?!?宋代吳曾《能改齋漫錄》)此言唐代“夜半鐘聲”的普遍性。
3、非打鐘時(shí)說(shuō)?!疤迫擞性疲骸锰K域外寒山寺,夜半鐘聲到客船。說(shuō)者亦云,句則佳矣,其如三更不是打鐘時(shí)?!?宋代歐陽(yáng)修:《六一詩(shī)話》)認(rèn)為子時(shí)三更時(shí)刻,人們酣睡,不可能打鐘,否則,破壞寧?kù)o。持之亦有理。
4、聲云說(shuō)。這是黃德揆在上海《新民晚報(bào)》(1997年2月6日)上所寫(xiě)《夜半鐘聲如何到客船》一文所持觀點(diǎn)。寒山寺位于蘇州城西5公里處,楓橋位于城西3.5公里處,兩者相距約為1.5公里,那么,夜半鐘聲又是如何傳到客船上呢?該文認(rèn)為:當(dāng)夜半寒山寺鐘聲傳播到空中后,正巧遇到飄浮在空中的“聲云”。聲云又將鐘聲反射回大地。由于聲云傳遞聲波時(shí),能量損失較少,聲音清晰,故容易給詩(shī)人張繼留下深刻的印象?!奥曉啤笔怯?guó)物理學(xué)家丁達(dá)爾在海濱做聲學(xué)實(shí)驗(yàn)時(shí)偶然發(fā)現(xiàn)的。聲云能將反射的回聲傳到幾十公里或幾百公里以外。美國(guó)的圣海倫火山在1980年5月爆發(fā)時(shí);在離火山口350公里范圍內(nèi)的廣大地方,卻無(wú)一人聽(tīng)見(jiàn)爆發(fā)聲,相反。范圍之外聽(tīng)見(jiàn)驚天動(dòng)地巨響。所以,張繼夜泊楓橋時(shí)。能聽(tīng)見(jiàn)寒山寺的夜半鐘聲,并由此感慨,寫(xiě)下不朽的詩(shī)章,也與偶然的機(jī)緣——聲云觸發(fā)有關(guān)。
上述1、3兩說(shuō)持否定態(tài)度。2說(shuō)持肯定態(tài)度,4說(shuō)則以現(xiàn)代科技角度解釋聲波通過(guò)“聲云”傳播到客船上,頗為新穎。今羅列出來(lái),供讀者參考。