• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      從“加油中國(guó),加油奧運(yùn)”中淺談?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯

      2009-07-22 03:35:34
      商情 2009年8期
      關(guān)鍵詞:加油翻譯

      馬 坤

      【摘 要】本屆奧運(yùn)會(huì)中,一個(gè)比較考驗(yàn)人的語(yǔ)言問題就是,怎么來(lái)翻譯中國(guó)人鼓舞斗志的百搭詞語(yǔ)“加油”。本文由“加油”一詞引入,從翻譯的異化與歸化方面,淺析了如何在翻譯中正確的使用這兩種翻譯方法。

      【關(guān)鍵詞】加油 翻譯 歸化與異化

      2008年,全世界都通過電視、網(wǎng)絡(luò)等有聲媒體或有聲鏈接,感受著“中國(guó)元素”蘊(yùn)涵著的

      更多的內(nèi)容所釋放出來(lái)的巨大魅力。有人報(bào)道這個(gè)中國(guó)元素,有人報(bào)道那個(gè)中國(guó)元素。但最引起老外興趣的中國(guó)元素,竟然是兩個(gè)漢字。有很多一句中文不懂的洋記者們,或第一次真正坐下來(lái)看北京奧運(yùn)會(huì)的人們,突然間,對(duì)這兩個(gè)漢字發(fā)生了極大興趣。實(shí)際上,他們是對(duì)兩個(gè)漢語(yǔ)的發(fā)音及意義產(chǎn)生了巨大興趣。

      哪兩個(gè)漢字及發(fā)音呢?就是:“jiayou,加油”。奧運(yùn)會(huì)開始至今,老外滿耳朵聽到的震天響的聲音,就是“jiayou”。那聲音如此富有節(jié)奏感,喊的人又那么整齊不亂。越來(lái)越多的對(duì)中國(guó)文化基本一竅不通卻開始迷戀中國(guó)文化的老外們,非想弄明白為什么要喊“jiayou”。

      “加油”這個(gè)在奧運(yùn)會(huì)上大放異彩的漢語(yǔ),的確很難從英語(yǔ)中找到合適的詞來(lái)對(duì)應(yīng)。也就是說(shuō),從發(fā)音節(jié)奏上說(shuō),從內(nèi)容貼切的程度上看,都很難找到準(zhǔn)確的對(duì)應(yīng)詞來(lái)。當(dāng)然還是有些翻譯,如“Lets go,”“Go,Team! Go!”啦,等等,但都不能準(zhǔn)確地把中文這個(gè)“加油”最精確無(wú)誤地對(duì)應(yīng)到英語(yǔ)中去。

      此外,很多外國(guó)網(wǎng)站中的很火的BBS上,都有很多人貼出問題,問“What is jiayou in Chinese?”(即,“jiayou在英語(yǔ)中到底是什么意思?”)但得到的回答,基本上與上面所說(shuō)的相類似,都很難找到一個(gè)恰如其份的英語(yǔ)詞來(lái)替換。有人繼續(xù)添加說(shuō),“加油”的意思是“l(fā)et's put on some elbow grease”,或“go for it”,或“put more effort into it”,或“Don't give up”。如何準(zhǔn)確的翻譯“加油”一詞,似乎成了一個(gè)難題。

      有人說(shuō)翻譯是一個(gè)語(yǔ)言和文化之間的求同的過程,尤其是尋求相似的信息和相似的表達(dá)形式或技巧。異域文化取向過度夸大了翻譯過程中兩種文化的差異,而輕視了翻譯活動(dòng)中追求語(yǔ)言意義的同一性,而這種語(yǔ)言意義的同一性所占的權(quán)重在翻譯活動(dòng)中遠(yuǎn)比文化的差異性大的多。語(yǔ)言是文化的載體,文化是通過語(yǔ)言來(lái)傳播的。翻譯首先要解決語(yǔ)言層面的問題,然后才是文化層面的問題。異化翻譯保留了外國(guó)文本中的異調(diào)。

      按以上觀點(diǎn),“加油”應(yīng)翻譯成“Come on!”或“Go,go,go”或“Hop on”。但洋人們不得不承認(rèn)的是,所有這些,都沒有“加油”來(lái)得干脆,來(lái)得那么有韻律。最讓老外感到不解的是,“加油”不僅在奧運(yùn)會(huì)這種歡樂氣氛十分濃烈的環(huán)境里使用,而且也使用到了四川地震的悲傷環(huán)境里,從電視上,老外們看到眾多的中國(guó)人在天安門廣場(chǎng)上一起高喊“中國(guó)加油”和“汶川加油”的場(chǎng)面。顯然,他們明白,他們對(duì)“加油”兩字的使用范圍和意思的整體把握并不十分了解。也就是說(shuō),他們看到“加油”兩字居然能同時(shí)使用在大悲與大喜兩種完全不同情形之中,卻不發(fā)生沖突。那么,僅僅用英語(yǔ)中的“Lets Go!”或“Come on!”等字眼來(lái)翻譯“加油”的話,就會(huì)感到十分不恰當(dāng),也喪失了中文“加油”的那股勁兒!

      這里我們無(wú)需評(píng)論“異化”和“歸化”的誰(shuí)是誰(shuí)非,站在發(fā)展的角度以和平、理性的態(tài)度在重新審視這兩個(gè)概念,我們認(rèn)為,它們不是相互抵御、相互矛盾、相互排斥的概念,而是相互補(bǔ)充相互協(xié)調(diào)相互完善的兩種翻譯途徑,我們不能顧此失彼。正如栗長(zhǎng)江老師所說(shuō)“譯文后起的生命是譯者調(diào)和的結(jié)果,沒有完全的歸化,也沒有完全的異化?!崩纭氨R溝橋事變”的譯文就有兩種,一是Luogouqiao Incident,二是the Marco Polo Bridge Incident,前者可以算是“異化”翻譯,而后者屬于借代翻譯,可以看作是“歸化”翻譯了,在翻譯中都可以成立,譯文各有千秋,我們無(wú)法厚此薄彼,只是譯者的偏愛和價(jià)值觀不同而已。再如“紅娘”,也在日程生活中不斷使用和演變,我們簡(jiǎn)單的處理為漢語(yǔ)拼音Hongniang,還是歸化為match-maker,go between,Mr.Match或者 Mrs.Match呢?這恐怕要依據(jù)文本的語(yǔ)境以及功能來(lái)決定,這是因?yàn)樵谖覀兊娜粘I钪杏写罅坑嘘P(guān)“紅娘”的詞語(yǔ),如社區(qū)紅娘community aid center、網(wǎng)絡(luò)紅娘web assistance、紅娘婚介matchmakingservice等等.

      可以看出,翻譯無(wú)處不在的文化內(nèi)涵,異化翻譯有時(shí)是行之有效的辦法,有時(shí)候非歸化翻譯莫屬,如“餃子”最好不要“歸化”為dumplings或者Chinese dumplings,因?yàn)檫@種歸化的產(chǎn)物無(wú)法與源語(yǔ)中的概念意義相對(duì)應(yīng),就像Chinese martial arts無(wú)法體現(xiàn)中國(guó)功夫中的精氣神以及博大精深內(nèi)涵一樣,而顯得蒼白無(wú)力。

      對(duì)于“加油”,我國(guó)唯一一家英文日?qǐng)?bào)《China Daily》,就直接用漢語(yǔ)拼音jiayou為“加油”走向世界而加油。當(dāng)然,它采取的就是規(guī)劃和異化相結(jié)合的方式。例如,說(shuō)“牙買加加油”時(shí),既用“Jamaica jiayou”,也說(shuō)“Go,Jamaica”。同樣,在奧運(yùn)會(huì)期間,我們通過國(guó)外媒體,見到的更多的是如下三種表達(dá)方式,它們都毫無(wú)例外地保留了“加油”的漢語(yǔ)拼音。

      加油,巴西!—— Jia you,Brazil,并緊跟一個(gè)解釋:Let's go Brazil(美聯(lián)社 8月22日);

      中國(guó)加油!——“Zhongguo Jiayou!”或“Go China!”(紐約時(shí)報(bào) 8月24日);

      加油!—— Jiayou! Go! Go!(泰晤士報(bào)網(wǎng)8月18日)

      聯(lián)想在2003年中國(guó)首次載人航天飛行成功時(shí),太空人(taikonaut)被外媒廣泛使用,最終進(jìn)入了《大英百科全書》,出現(xiàn)在其“太空探索”詞條解釋里;今年,奧運(yùn)會(huì)在北京成功舉辦,“加油”成為關(guān)注賽事的世界各國(guó)人民的“通用詞”,這應(yīng)該也是時(shí)代留在人類語(yǔ)言上的印記,也可謂是奧運(yùn)會(huì)留下的一個(gè)不大不小的遺產(chǎn)吧。

      參考文獻(xiàn):

      [1]Baker,M(2001,Ed).Routledge Encyclopedia of Translation Studies.上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2004.

      [2]辭海編輯委員會(huì).辭海.上海:上海辭書出版社,1980.

      [3]郭建中.當(dāng)代美國(guó)翻譯理論.武漢:湖北教育出版社,2000.

      [4]張美芳.翻譯研究的功能途徑.上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2005.

      猜你喜歡
      加油翻譯
      本科英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
      淺析跨文化交際
      人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
      商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      南昌市| 北碚区| 石阡县| 安乡县| 定安县| 万荣县| 周口市| 堆龙德庆县| 伊春市| 桦川县| 迁安市| 新巴尔虎右旗| 商丘市| 彭水| 昌都县| 军事| 深泽县| 镇江市| 奉贤区| 法库县| 那曲县| 城市| 汉阴县| 色达县| 娄底市| 海盐县| 库车县| 措美县| 尚志市| 龙州县| 伊川县| 依安县| 阿瓦提县| 忻城县| 南投市| 新昌县| 通城县| 宜阳县| 威海市| 封丘县| 嘉峪关市|