[美國]阿諾德·洛貝爾 著 匙 河 譯
青蛙在他的花園里。蟾蜍從花園旁路過,說:“你有一個多么漂亮的花園啊,青蛙!”
“是的,它很漂亮,但這也意味著一份艱苦的工作。”
“我希望我也能有個花園。”
“這兒有一些花的種子:把它們撒在土中,很快你就會有一個花園的?!?
“多快?”
“非常、非??臁!?
蟾蜍跑回家,撒下這些種子。
“現(xiàn)在,種子,開始生長吧!”蟾蜍一邊說著,一邊來來回回地踱著步。
種子還沒開始長呢。
蟾蜍彎下腰,把腦袋貼近地面,大聲說:“現(xiàn)在,種子,開始生長吧!”
蟾蜍再次看了看地上,那些種子還沒開始長呢。
蟾蜍的腦袋幾乎要貼在地上了,他攥緊拳頭,大吼著:“現(xiàn)在,種子,開始生長吧!”
青蛙大老遠地跑過來,說:“這都是些什么噪音?。俊?/p>
“我的種子長不出來了?!斌蛤鼙У卣f。
“你叫得太響了,使可憐的種子害怕生長?!?/p>
“我的種子害怕生長?”
“當然,讓它們獨自待幾天吧。讓太陽照耀,讓雨水落下,很快,你的種子就會開始生長?!?/p>
那天晚上,蟾蜍透過窗戶往外看,說:“啊,我的種子還沒有開始生長。它們一定是害怕黑暗。”
蟾蜍帶著幾支蠟燭走進花園,說:“我要給種子們讀一個故事,這樣它們就不再害怕了。”
蟾蜍坐在石頭上,給他的種子們讀了一個長長的故事。
接下來一整天,他都在給種子們唱歌。
接下來一整天,他都在給種子們誦詩。
接下來一整天,他都在給種子們奏樂。
蟾蜍看了看地上,種子依然還沒開始生長。
“我該怎么辦呢?”蟾蜍大叫,“這一定是全世界最膽小的種子,它們準是被什么嚇壞了!”
然后蟾蜍感到非常累,然后他就睡著了。
“蟾蜍,蟾蜍,醒醒啊,”青蛙在叫,“看看你的花園!”
蟾蜍看了一眼,小小的綠芽兒開始從土里冒出腦袋來了。
“現(xiàn)在,我的種子終于不再害怕生長啦!”蟾蜍歡呼著。
“你也將有一個漂亮的花園了?!鼻嗤苷f。
“是的,不過你是對的,青蛙。這真是一份非常艱苦的工作呢?!斌蛤苊Σ坏夭林拐f。
牽手閱讀
可愛的蟾蜍打算開辟一個漂亮的花園,不過對于青蛙的話,他的理解出了那么一點點可愛的誤差,一個可愛的幽默故事就這么誕生了。作家把語言的發(fā)出者和接收者之間的信息誤差進行了別出心裁的夸張與安排。于是我們看到,對蟾蜍來說,擁有一個花園,真是一份“非常艱苦的工作”。故事最后蟾蜍的這句話,既與開始部分青蛙的提醒形成呼應,又與青蛙所說的“艱苦”再次構成了意義上的對比和反差,令人忍俊不禁。