• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      Moment in Peking之文化視角解讀

      2009-06-18 03:45:44任燕斌
      考試周刊 2009年33期

      任燕斌

      摘要: 本文以林語堂先生的著作Moment in Peking為例,并結(jié)合張振玉的譯本深入挖掘中國特色的文化符號,以探討China English的文化傳播可接受性及其傳播的重要性。

      關(guān)鍵詞: Moment in PekingChina English文化傳播

      1.引言

      隨著全球化程度的不斷加深,英語在世界各地得以廣泛運(yùn)用,頻繁地與世界上的其他語言進(jìn)行交融,這勢必加快了英語在世界范圍內(nèi)的本土化進(jìn)程。縱觀英語發(fā)展史,從古英語、中古英語到現(xiàn)代英語,英語發(fā)展的每一個階段都烙上了時代的印記。英語不斷從各個民族中汲取、豐富著詞匯,呈現(xiàn)出了全球化和地域化的特點,諸如:美國英語、印度英語、新加坡英語、非洲英語等已被人們接受的本土化英語,并已發(fā)展演化為全球化的產(chǎn)物。

      筆者以林語堂先生的著作Moment in Peking(《京華煙云》)為例,并結(jié)合張振玉的譯本來深入挖掘中國特色的文化符號,探討China English的文化傳播可接受性及其傳播的重要性,以供語言學(xué)界和翻譯學(xué)界的學(xué)者在工作和學(xué)習(xí)中參考,希望能為中國文化對外傳播有所幫助。

      2.一部全景的中國寫實時代歷史劇

      Moment in Peking是一部好幾篇小說組成的長篇小說,其中有佳話,有哲學(xué),有歷史演義,有風(fēng)俗變遷,有深談,有閑話,加入劇中人物的喜怒哀樂,成為現(xiàn)代中國的一本偉大小說。整個故事處于近代中國風(fēng)云變換、改朝換代的這樣的時代背景之下。

      整部書以人物的悲歡離合為經(jīng),以時代變遷為緯,詳述了北平姚、曾、牛三大家庭從義和團(tuán)運(yùn)動到抗日戰(zhàn)爭30多年間的悲歡離合和恩怨情仇,從側(cè)面反映出現(xiàn)代中國的社會歷史。其中安插了袁世凱篡國、張勛復(fù)辟、直奉大戰(zhàn)、軍閥割據(jù)、五四運(yùn)動、“三·一八”慘案、“語絲派”與“現(xiàn)代評論派”筆戰(zhàn)、青年“左傾”、二戰(zhàn)爆發(fā)等歷史事件,或褒或貶地描寫了新派革新人物和民國特色人物,書中有名有姓的人物就達(dá)八九十人。其中,姚家的長女、曾家的二兒媳姚木蘭,寄托了作者的道德理想。她不僅美麗、聰穎、豁達(dá),而且集西方人道主義精神與中國傳統(tǒng)美德于一身。全書的地理背景以北京為主,蘇杭為輔,具有濃郁的民族特色與地方色彩。作品以小見大,可以說是對中國現(xiàn)代社會的一部全景描寫的百科書,反映了中國近代從義和團(tuán)運(yùn)動到抗日戰(zhàn)爭40年間的歷史變遷。

      3.解讀著作中的中國文化符號

      3.1名字與稱謂

      名字和稱謂作為一種文化載體,由于具有悠久深刻的形成歷史,又為某一民族所特有,因此,具有豐富的文化內(nèi)涵,可以說,集中地體現(xiàn)了民族文化的特點。中國人取名經(jīng)常蘊(yùn)涵著自己對人或物的情感和愿望,如文中Redjade(紅玉),Silverscreen(銀屏),Mulan(木蘭)等是中國女性的典型名字,包含著美好、珍貴等意思。作者也描寫了一些典型的中國地名,如:Matajen Hutung(馬大人胡同),Tiantsin(天津),Shantung(山東)等無疑是特定事件的特定點。而諸如Yihotuan(義和團(tuán)),Red Chamber Dream(《紅樓夢》),Book of Songs(《詩經(jīng)》),Analects(《論語》),Red Lantern Shades(紅燈照),Black Lantern Shades(黑燈照)等是關(guān)于中國歷史文化中不可磨滅的印記,而Chiafa(家法),Kang(炕),kowtou(磕頭)等則是關(guān)于中國自然風(fēng)土人情的描寫。中國的稱呼與西方差異更大,如根據(jù)尊卑關(guān)系、血緣關(guān)系、親疏關(guān)系等有不同的稱呼,文中也保留了這樣的稱呼,如:nainai(奶奶),laoyeh(老爺),taitai(太太)使得人物間的關(guān)系,尤其是中國舊社會的與之身份和地位相關(guān)的稱謂,很明顯地體現(xiàn)出了一種尊卑關(guān)系,這與當(dāng)今的稱謂也迥異,今天則更加趨向于血緣關(guān)系,如“奶奶”一詞意為grandmather,而文中則譯為do-wadger,而saotse(嫂子),Chiehchieh(姐姐),hsiaochieh(小姐),fox-spirit(狐貍精)等則體現(xiàn)了血緣關(guān)系,與今日無差異,作者要么直譯,要么音譯,要么通過語義再生的方法保留了中國原有的名字與稱呼,不僅有利于豐富英語詞匯,而且保留和傳播了本土文化。

      3.2中國民俗信仰

      民俗信仰在中國有著悠久的歷史與廣闊的傳承空間。在Moment in Peking中,林語堂通過人物的活動展示了中國民間豐富多彩的信仰活動:有北京城外白云觀的“摸神仙”風(fēng)俗;有關(guān)于男女婚嫁的生辰八字、陰陽五行信仰;還有看命相、抽神簽等其它形態(tài)的信仰行為。

      在中國民間,婚喪嫁娶這兩大人生禮儀仍然具有非同尋常的意義。在Moment in Peking中,林語堂多次對婚禮與喪禮進(jìn)行了濃墨重彩的鋪寫。Moment in Peking給出了一個典型的中國古代的婚喪禮儀。喜慶、悲哀體現(xiàn)到每個細(xì)節(jié),過大禮、嫁妝、上頭、正日出門、三朝回門、大紅花轎等應(yīng)有盡有。而小說第十六章,林語堂借姚府慶中秋的場景,講述了中國民間“持蟹賞菊度中秋”的古老風(fēng)俗。well-bound,well-shaped pair of dainty feet(裹腳),United happiness(雙喜),Pingli(聘禮),Chingming(清明節(jié)),Union of wine cups(交杯酒),lapacho(臘八粥)等這些也都是中國特有的民俗符號。

      3.3中國民俗語言

      瑞士語言學(xué)家索緒爾指出:“一個民族的風(fēng)俗習(xí)慣常會在他的語言中有所反映,另一方面,在很大程度上,構(gòu)成民族的也正是語言。(葉濤、吳存浩,《民俗學(xué)導(dǎo)論》,2002:288)”在長期的歷史發(fā)展過程中,民眾從實踐中積累了大量的生活經(jīng)驗與生存技巧,并以口耳相授的方式代代傳承,從而形成了故事、傳說、歌謠、諺語、謎語等大量亞文學(xué)形態(tài)的語言民俗。文中應(yīng)用了大量的此類語言,如;family-ruining seed(敗家子),Wang pa(王八),A boy grown big should marry and a girl big should wed.(男大當(dāng)婚,女大當(dāng)嫁),crying like a “doll of tears”(哭得像個淚人了),Killing a chicken as a warning to the monkeys.(殺雞給猴看),The four phases of womens training.(三從四德),A stock standing among a group of hens.(鶴立雞群),Living,I shall be a Tseng family person;dead,I shall be a Tseng family ghost.(我生是曾家的人,死是曾家的鬼),A proxy toad thinking of eating swans flesh.(癩蛤蟆想吃天鵝肉)等這些廣泛傳承于古今中外民間的各種語言民俗,不僅是民族身份的重要表征,同時還是民眾智慧的文學(xué)表達(dá),在民眾的日常生活中發(fā)揮著信仰、教育、娛樂等多種功能。

      這些都為我們所熟知的日常生活民俗語言,極大地擴(kuò)充了作品的審美空間,提升了其廣度和深度。

      3.4中國傳統(tǒng)哲學(xué)思想

      小說中儒家和道家的互補(bǔ)在原著中表現(xiàn)得極為明顯,曾家是儒家代表,典雅、包容、傳統(tǒng),上上下下和平相處,姚家是道家的典范,追求自由、個性。正如林語堂的女兒林如斯在書中序言中所評注:“然此小說實際上的貢獻(xiàn)是消極的,而文學(xué)上的貢獻(xiàn)卻是積極的。此書的最大優(yōu)點不在性格描寫的生動,不在風(fēng)景得宛然如在目前,不在心理描繪的巧妙,而是其哲學(xué)意義。(張振玉.京華煙云.北京:作家出版社,1995.序言)”全文典雅質(zhì)樸,境界深邃,讓我們領(lǐng)會到中國深厚的傳統(tǒng)哲學(xué)思想。

      3.4.1婚姻上的態(tài)度。“The match was destined by Heaven.(姻緣由天定)”,雖然木蘭理智上認(rèn)為從小和自己一起長大的孫亞是個好配偶,但是在感情上被熱血青年立夫所吸引,從心底愛著他,為他而滿懷激情,愿意把自己的聰慧激情全部獻(xiàn)給立夫。然而身為道家女兒的她深受道家莊周思想影響,即順從自然本性,自然發(fā)展我們的本性可以得到一種相對的幸福。

      3.4.2對待財物上的態(tài)度。文中第一章中姚家到杭州避難時,姚思安在處理家中的財物的態(tài)度集中體現(xiàn)了莊周思想,如:“If any looters come,do not risk your old life for these trash and rubbish!They are not worth it!(若有盜賊強(qiáng)人進(jìn)來搶,不要抵抗,任憑他們拿。不要為不值錢的東西去拼老命,不值得)”體現(xiàn)出了道家淡薄名利與錢財?shù)乃枷搿?/p>

      3.4.3對待生活上的態(tài)度。第四章木蘭舉家遷往杭州過上了隱居的生活。在其經(jīng)歷了許多悲歡離合之后,只想安靜地住在山清水秀的西子湖畔,享受最樸實、最正常的生活。她以往美麗時尚的服裝也換成了一般農(nóng)婦的衣服,樸素而大方。這實現(xiàn)了她多年的愿望,恢復(fù)了其自然的本性,這也體現(xiàn)了其莊周思想。

      3.4.4對待人生上的信奉。道家莊周的哲學(xué)信條“Men propose,and the god decides.(謀事在人,成事在天)”緊緊統(tǒng)領(lǐng)全文。木蘭與其父親是典型的代表。而作為一個有著五千年悠久歷史的文明古國,儒家文化又豈能避而不談?文中的曾家作為典型封建官僚大家庭,很自然地脫離不了中國悠遠(yuǎn)的儒家文化熏染。

      林語堂先生的Moment in Peking,本著向外國介紹中國文化的意圖,將儒家、道家的文化滲透到點滴。而從尼姑庵中的抽簽、沖喜到拜神求佛,佛教文化也反映在小說中,這讓其著作變得更加宏大、深厚。

      3.5中國的建筑文化

      在世界建筑體系中,中國古代建筑是源遠(yuǎn)流長的獨立發(fā)展的體系。該體系至遲在3000多年前的殷商時期就已初步形成,其風(fēng)格優(yōu)雅,結(jié)構(gòu)靈巧。其具體的特色為:

      3.5.1中國古建筑以木材、磚瓦為主要建筑材料,以木構(gòu)架結(jié)構(gòu)為主要的結(jié)構(gòu)方式。

      3.5.2中國建筑的平面布局具有一種簡明的組織規(guī)律。

      3.5.3中國古代建筑造型優(yōu)美。

      3.5.4中國古代建筑的裝飾豐富多彩。

      3.5.5中國古代建筑特別注意跟周圍自然環(huán)境的協(xié)調(diào)。

      誠如文中所描繪的古色古香的深宅大院、紅木花雕、亭臺樓閣。這不僅包括姚、曾兩家的深宅大院、紫擅木家具、屏風(fēng)、八仙桌,更包括姚家后來搬進(jìn)的王府花園。而王府花園門口的石獅把門,里面琳瑯滿目的亭臺樓閣、花園池塘等特色建筑、裝飾,不僅讓外國人應(yīng)接不暇,就是中國人也為之傾慕,贊嘆不絕。

      3.6中國的中醫(yī)藥文化

      中國的中醫(yī)藥文化底蘊(yùn)豐富,有著數(shù)千年的悠久歷史,源遠(yuǎn)流長,可追溯到原始社會,炎帝、神農(nóng)氏嘗百草。與西醫(yī)相比較,它更有著生命力,更為博大精深。文中如對傷寒病的介紹就可見一斑:“傷寒(Shang han)是醫(yī)生最怕的病。這個病在中國醫(yī)學(xué)上爭論的最多,以這種病為主題的醫(yī)書也最多,最不易了解,也是人懂得最少的一種非常復(fù)雜的病。……”詳細(xì)的描述讓它極具神秘感和誘惑力,讓世界認(rèn)識了中國悠久的中醫(yī)﹑中藥文化。

      此外,Moment in Peking中的甲骨文,也是中國文化獨有的。除上述以外,文中還涉及中國的飲食文化,以及古董、陶瓷、古畫、書法、報章書籍、樂器等方面內(nèi)容,無疑激發(fā)了西方讀者對于古老中國的“東方想象”,成為其了解中國傳統(tǒng)文化的一個窗口,積極地弘揚(yáng)了中華民族博大精深的傳統(tǒng)文化。

      4.著作的巨大成功說明推廣China English的可行性

      《京華煙云》自1939年底在美國出版后的短短半年內(nèi)即行銷5萬多冊,而且一版再版,并立即得到了包括美國權(quán)威雜志《時代》周刊在內(nèi)的多家報刊雜志的好評,最后竟獲得了諾貝爾文學(xué)獎提名的殊榮。

      美國《時代》周刊稱其“極有可能成為關(guān)于現(xiàn)代中國社會現(xiàn)實的經(jīng)典作品”。其成功足以說明中國人是可以用西方接受并喜愛的一種特別的英語表達(dá)中國風(fēng)情的,而China English這種獨特的文化載體則被英語使用者所接受并發(fā)揮其文化價值。

      5.當(dāng)今國際語言文化環(huán)境下China English的傳播意義

      綜觀英語的強(qiáng)勢發(fā)展史,其并非這種語言的強(qiáng)勢,而是與使用這種語言的人和力量有很大關(guān)系,因為語言和政治、經(jīng)濟(jì)、文化和國際傳播業(yè)等領(lǐng)域是緊密相聯(lián)的。英語語言強(qiáng)勢必然也會反過來進(jìn)一步強(qiáng)化這個國家在政治、經(jīng)濟(jì)、文化和國際傳播業(yè)上的強(qiáng)勢。也就是說,英語強(qiáng)勢不是簡單的語言世界性的問題,它會通過其強(qiáng)勢地位運(yùn)用各種手段對世界其他國家的各個方面(包括語言)產(chǎn)生影響。

      英語強(qiáng)勢給非英語國家?guī)碡?fù)面不利的影響可能要多于正面有利的影響。英語成為全球通用語言帶來的直接好處是不同國家的人們能夠自由地進(jìn)行交流,但是語言并不僅僅是傳播的工具,它同時還是文化的載體和身份的標(biāo)志。面對英語強(qiáng)勢的不可抗拒性,許多非英語國家覺得無可奈何,但對英語強(qiáng)勢所帶來的文化入侵(文化帝國主義)又表示擔(dān)憂,因為這些文化入侵所帶來的影響雖然看不見、摸不到,但確確實實存在,而且在短時間內(nèi)無法改變。有人甚至認(rèn)為文化帝國主義是這些殖民宗主國過去炮艦政策的延續(xù),只是現(xiàn)在殖民的手段相對文明了一點。

      所以,非英語國家便會面臨一種困境:是要融入世界、發(fā)展現(xiàn)代化,還是要孤立自己、保持民族性?要發(fā)展現(xiàn)代化就必須融入世界,而要融入世界肯定會對于本民族的語言和傳統(tǒng)文化帶來一定的變化。中華文化五千年來之所以能源遠(yuǎn)流長靠的就是其能去粗取精的特性。西方文化通過英語強(qiáng)勢必然會影響我國的文化。但是,從長遠(yuǎn)講,我們?nèi)绻芪⊥鈬幕木A,去其糟粕,中華文化也一定會在吸收西方文化的基礎(chǔ)上獲得新的發(fā)展,更顯示其強(qiáng)大的生命力。從目前情況看,能否成功地走出這一困境在很大程度上決定了能否有效處理國際傳播中英語強(qiáng)勢的問題。而中國式英語正是在這種環(huán)境中探索出的一條有效嘗試之路。

      中國作為具有長達(dá)五千年的深厚歷史的泱泱大國,無數(shù)代的子民所創(chuàng)造出的燦爛文化一直是我們作為炎黃子孫的驕傲。而現(xiàn)今,中國文化的對外傳播輸出量與輸入量的極度不平衡,甚至某些外國人對中國的理解還存在著十分膚淺或者完全背道而馳的觀念存在。這就值得我們反思其原因所在。

      一個國家往往同時存在兩種實力:一種是硬實力,一種是軟實力。硬實力通常是指國家的GDP、硬件設(shè)施等,而文化、制度、傳媒等被稱為軟實力。顯然,中國近幾年的發(fā)展,將巨額的投資放在了硬實力的加強(qiáng)上,這無疑使中國的軟勢力在一定程度上得到了削弱。就像老師上課舉的例子一樣:中國人民大學(xué)新聞學(xué)院教授喻國明指出:“一個國家是存在兩種實力的,一種是硬實力,一種是軟實力。中國就像一個長著一長一短的雙腿的巨人,那條長的腿代表著中國日益快速的經(jīng)濟(jì)建設(shè)和物質(zhì)文明,而那條短的腿則代表了中國在文化和精神領(lǐng)域傳播的薄弱點。我覺得這個形象的比喻恰巧也反映了這樣一個事實。”當(dāng)然中國文化涉及社會生活的方方面面,發(fā)展中國的軟實力也不是一蹴而就的,需要國家和國民的共同努力。

      6.結(jié)語

      由上所述可知,Moment in Peking無疑是一部中國近代社會的百科全書。這本書的目的是向那個黑暗歲月中不了解中國而鄙視中國的西方社會介紹并發(fā)揚(yáng)中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,以使其重新審視和認(rèn)識中國。當(dāng)今世界,文化因素在國際關(guān)系中的地位日趨突出,文化外交和文化交流與合作已成為各國總體外交的重要內(nèi)容。利用文化提高本國的國際地位和影響力,已是世界大國的一項戰(zhàn)略選擇。因此,面對英語強(qiáng)勢的背景下漢語的彈性,我們應(yīng)該充滿自信心和自豪感。

      參考文獻(xiàn):

      [1]葛傳規(guī).漫談由漢譯英問題[J].翻譯通訊,1980.

      [2]林語堂.Moment in Peking[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2003.

      [3]李文中.中國英語與中國式英語[J].外語教學(xué)與研究,1993.

      [4]張振玉.京華煙云[M].北京:作家出版社,1995.

      嘉峪关市| 广宗县| 商南县| 邓州市| 无极县| 龙泉市| 凤台县| 蒙山县| 额济纳旗| 沛县| 东至县| 衡南县| 东光县| 土默特右旗| 雅江县| 西乌| 环江| 页游| 南开区| 宁蒗| 滨海县| 屯留县| 馆陶县| 轮台县| 汉中市| 施甸县| 称多县| 和田县| 望谟县| 新蔡县| 秭归县| 资兴市| 余庆县| 兰考县| 泗阳县| 黔东| 平潭县| 玉龙| 北票市| 沙坪坝区| 克东县|