歐·亨利
“這是什么?”喬輕輕地握住那只手,扯扯繃帶下面的幾根白線,問道。
“那是涂了油的軟紗?!钡侠驄I說,“喔,喬。你又賣掉了一幅素描嗎?”她看到了桌子上的錢。
“可不是嘛,”喬說,“只消問問那個(gè)從皮奧利亞來的人。他今天把他訂的車站圖取去了;他沒有說定,可能還要一幅公園的景致和一幅哈得遜河的風(fēng)景。你今天下午什么時(shí)候燙痛手的,迪莉亞?”
“大概是五點(diǎn)鐘吧?!钡侠驄I可憐巴巴地說,“熨斗——我是說奶酪,大概在那時(shí)候燒好。你真該看到平克尼將軍的樣子,喬,他——”
“先坐一會(huì)兒吧,迪莉亞?!眴陶f,他把她拉到臥榻上,在她身邊坐下,用胳臂圍住了她的肩膀。
“這兩個(gè)星期來,你到底在干什么,迪莉亞?”他問道。
她帶著充滿了愛情和固執(zhí)的眼神熬了一兩分鐘,含含混混地說著平克尼將軍;但終于垂下頭,一邊哭,一邊說出實(shí)話來了。
“我找不到學(xué)生,”她供認(rèn)說,“我又不忍眼看你放棄你的課程,所以在第二十四街那家大洗衣店里找了一個(gè)熨襯衣的活兒。我以為我把平克尼將軍和克萊門蒂娜兩個(gè)人編造得很好呢,可不是嗎,喬?今天下午,洗衣店里一個(gè)姑娘的熱熨斗燙了我的手,我一路上就編出那個(gè)烘奶酪的故事。你不會(huì)生我的氣吧,喬?如果我不去做工,你也許不能把你的畫賣給那個(gè)皮奧利亞來的人?!?/p>
“他不是從皮奧利亞來的。”喬慢慢吞吞地說。
“打哪兒來的都一樣。你真行,喬——吻我吧,喬——你怎么會(huì)疑心我不在教克萊門蒂娜的音樂課呢?”
“到今晚為止,我始終沒有起疑?!眴陶f,“今晚本來也不會(huì)起疑的,可是今天下午,我替樓上一個(gè)給熨斗燙了手的姑娘找了一些機(jī)器房的油和廢紗頭。兩星期來,我就在那家洗衣店的鍋爐房燒火?!?/p>
“那你并沒有——”
“我的皮奧利亞來的主顧,”喬說,“和平克尼將軍都是同一藝術(shù)的產(chǎn)物——只是你不會(huì)管那門藝術(shù)叫做繪畫或音樂罷了?!?/p>
他們兩個(gè)都笑了,喬開口說:“當(dāng)你愛好你的藝術(shù)時(shí),就覺得沒有什么奉獻(xiàn)是——”可是迪莉婭用手掩住了他的嘴。
“別說啦,”她說,“只消說‘當(dāng)你愛的時(shí)候。”
(王永年譯)
《愛的奉獻(xiàn)》講述了一對(duì)追求藝術(shù)的年輕夫婦背井離鄉(xiāng)來到紐約深造。卻因家境貧困難以如愿。為了不讓心愛的人放棄藝術(shù),他們寧愿犧牲自己。外出打工。承擔(dān)生活的重負(fù)。夫婦二人都堅(jiān)信對(duì)方編織的美麗謊言:妻子在平克尼將軍家教音樂。丈夫在中央公園速寫。然而。一次偶然的事故讓真相暴露出來。嚴(yán)酷的生活迫使他們放棄了時(shí)夢(mèng)想的追求。但沉甸甸的故事背后,卻透射出“愛”的偉大,感人至深。
(夏新宇薦析)