方 也
這只騎著牧羊犬趕羊的神奇猴子叫Whiplash。今年18歲的Whiplash身高只有30厘米多一點(diǎn),但它騎狗放羊,身手矯捷,技術(shù)高超,還曾參加過(guò)美國(guó)得克薩斯州的牛仔競(jìng)技表演賽,成為當(dāng)時(shí)賽場(chǎng)上最耀眼的明星“騎手”。當(dāng)然,Whiplash可不只是“騎手”,它還是位“牛仔”,已經(jīng)完全可以擔(dān)起獨(dú)立看護(hù)羊群的重任了。
“菲恩”和“圖?!?歲了,是兩只可愛(ài)的小白鼠。它們?cè)谙耐?4歲少年波默爾·霍戴爾的精心調(diào)教下,成了“沖浪高手”。兩個(gè)小家伙可以腳踩沖浪板劈波斬浪,即使是在4英尺(約1.2米)高的大浪上“騎行”也不在話下,最得意的絕招是難度極高的花式動(dòng)作——“鉆浪管”,此動(dòng)作一出,立馬驚煞眾多“沖浪高手”!
電影《寶貝小豬》中的主角——寶貝豬,個(gè)小志氣大,拜牧羊犬大媽為師,苦學(xué)技藝,終于成為了一頭“牧羊豬”。英國(guó)有一頭叫“蘇”的小豬,決定向“寶貝豬”看齊。6個(gè)月大的“蘇”只有60厘米高,但已在主人的幫助下,掌握了很多連犬類都很難掌握的技能。如今,“蘇”已經(jīng)在主人的農(nóng)場(chǎng)中初步實(shí)現(xiàn)了做一頭“牧羊豬”的理想。
變形記
日本也有"哈日族"
大家都知道有個(gè)詞叫“哈日族”,但你知道其中的“哈”是什么意思嗎?“喜歡”?“癡迷”?正確答案是:什么意思也沒(méi)有!
東京有個(gè)地方叫“原宿”,是年輕人的天堂,時(shí)髦玩意兒大都從那里發(fā)端。慢慢地,原宿就成了日本流行文化的代名詞。原宿的日文讀音近似于“哈拉久古(はりじゆく)”,后來(lái)有人把它音譯為“哈日族”。所以如果有人告訴你日本也有“哈日族(哈拉久古)”,你不用覺(jué)得意外。
可是后來(lái),大家誤把這個(gè)詞理解為“‘哈日本的一族”。大概有的時(shí)候,新的詞匯就是在這種誤打誤撞中產(chǎn)生的。
你準(zhǔn)備折幾只“千紙鶴”
老師病了,小娟在日記本里寫道:“我要為老師折一只千紙鶴,祝她早日康復(fù)?!倍嗝疵篮玫男脑?然而,要是日本朋友看到這段文字,肯定會(huì)糊涂。
“千紙鶴”一詞來(lái)自日語(yǔ),它原本寫作“千羽鶴”,日本文學(xué)家川端康成有本著名的小說(shuō)就叫《千羽鶴》。日本有一個(gè)風(fēng)俗,為了祈愿健康或和平,用一千張紙折出一千只紙鶴,然后用線把它們串在一起,這就叫“千羽鶴”?!扒А?一千,也可以泛指很多;“羽”,量詞;“鶴”,紙鶴。
你現(xiàn)在應(yīng)該明白了,“千紙鶴”就是“一千只紙鶴”的意思。為了表達(dá)祝福,或者僅僅是出于折紙的樂(lè)趣,我們可以去折一只紙鶴,或者兩只、三只……紙鶴,可別輕易地去折“千紙鶴”,累壞了咋辦?
“冷山”有多冷
美國(guó)有一部以內(nèi)戰(zhàn)為背景的小說(shuō)《冷山》(Cold Mountain),被改編成的同名電影由影星妮可·基德曼主演,幾年前還在國(guó)內(nèi)公映過(guò)?!袄渖健边@個(gè)有點(diǎn)怪的詞,來(lái)自小說(shuō)扉頁(yè)上的一句話:“人們打聽(tīng)通往冷山的道路,卻一無(wú)所獲?!?/p>
翻譯者壓根沒(méi)有想到,這句話應(yīng)該翻譯成“人問(wèn)寒山道,寒山路不通”。這句詩(shī)的作者是中國(guó)唐代高僧寒山子。上世紀(jì)50年代,他的詩(shī)被譯介到美國(guó),對(duì)美國(guó)一代年輕作家影響巨大。這本小說(shuō)的作者正是借這句唐詩(shī)來(lái)反映小說(shuō)“在亂世中渴望安寧”的主題。