石 巍 韓 氫
[摘要]要新編人教版高中語文教材中,出現(xiàn)了不少外文翻譯作品,筆者在教學(xué)過程中。發(fā)現(xiàn)一些譯文存在一些不盡如人意的地方,本文對這些問題提出了自己的不同意見。
[關(guān)鍵詞]語文教材外國譯作翻譯語法
為了擴大學(xué)生的視野,豐富學(xué)生的課堂閱讀,新編人教版高中語文教材精選了不少外國譯作。這些文章確實精美:或者思想博大精深,或者立意、構(gòu)思新穎。或者富于哲理、啟人心智,……從而使學(xué)生受益非淺。但少數(shù)篇章在翻譯時因拘泥于原著,忽略了漢語語法的一些規(guī)則,出現(xiàn)了一些語法錯誤。既然用漢語來翻譯,就應(yīng)該符合漢語表達的習(xí)慣,遵循漢語的語法規(guī)則,否則,就會給學(xué)生的閱讀和理解造成混亂。下面就譯文中的語法瑕疵略舉幾例:
(1)高中人教版語文教材第一冊《花未眠》一文,見第51頁第二段。原文為“發(fā)現(xiàn)花未眠,我大吃一驚。有葫蘆花和夜來香,也有牽牛花和合歡花,這些花差不多都是晝夜綻放的”。這個語段里的第二句缺主語,應(yīng)在“有”的前面加上“未眠的花”幾個字。即“發(fā)現(xiàn)花未眠,我大吃一驚。未眠的花有葫蘆花和夜來香,也有牽?;ê秃蠚g花,這些花差不多都是晝夜綻放的”。
(2)高中人教版語文教材第一冊《花未眠》一文,見第51頁第三段。原文為“人感受美的能力,既不是與時代同步前進,也不是伴隨年齡而增長”。這個句子中的“能力”與“前進”搭配不當(dāng),“能力”與“增長”也搭配不當(dāng),應(yīng)改為“人感受美的能力,不會因時代的前進和年齡的增長而有所提高”。
(3)高中人教版語文教材第一冊《花未眠》一文,見第51頁第四段。原文為“只要有點進步,那就是進一步接近死亡,這是多么凄慘啊”?!斑@是多么凄慘啊”應(yīng)改為“這多么凄慘啊”或者“這是多么凄慘的啊”。
(4)高中人教版語文教材第一冊《花未眠》一文,見第52頁第七段。原文為“從羅丹的作品中可以體味到各種的手勢,從瑪伊約爾的作品中則可以領(lǐng)略到女人的肌膚”。句子中的“體味”與“手勢”搭配不當(dāng),“領(lǐng)略”與“肌膚”也不能搭配。
(5)高中語文教材第二冊《這個世界的音樂》一文,見第69頁。原文為“它開始唱一段急奏,唱到第二小節(jié)的中間部分戛然而止,似乎那兒應(yīng)該有一組復(fù)雜的和聲”。這個句子的第一分句的動詞“唱”與賓語“急奏”搭配不當(dāng),應(yīng)將“急奏”改為“急促的樂音”等。
(6)高中人教版語文教材第四冊《羅密歐與朱麗葉》一文,見第111頁最后一行。原文為“年輕人,請你不要激動我的怒氣,使我再犯一次罪”。這個句子里的“激動”是形容詞,而不是動詞,因此不能帶賓語“怒氣”。
(7)高中人教版語文教材第六冊《宇宙的未來》一文,見第19頁第一段。原文為“我曾經(jīng)起過一個念頭,要寫一本題為《昨天之明天:未來歷史》的書。它會是一部對未來預(yù)言的歷史,幾乎所有這些預(yù)言都是大錯特錯的”。句子中的“它會是一部對未來預(yù)言的歷史”存在搭配不當(dāng)?shù)拿?。從前面的意思來看。“它”在這里顯然指的是“書”,不能說“書是一部歷史”。應(yīng)該改為“我曾經(jīng)起過一個念頭,要寫一本題為《昨天之明天:未來歷史》的書。它會是一部歷史上對未來進行預(yù)言的書,幾乎所有這些預(yù)言都是大錯特錯的”。
(8)高中人教版語文教材第六冊《宇宙的未來》一文,見第22頁第三段。原句為“但是它最使入印象深刻的是,從任何方向來的輻射量幾乎完全相同”。句中的第一分句的副詞“最”應(yīng)放在“深刻”的前面,才符合現(xiàn)代漢語的表達習(xí)慣,即“但是它使人印象最深刻的是,從任何方向來的輻射量幾乎完全相同”。
(9)高中人教版語文教材第六冊《宇宙的未來》一文,見第21頁第四段。原文為“在不穩(wěn)定或混沌的系統(tǒng)中,一般地存在一個時間尺度,初始狀態(tài)下的小的改變在這個時間尺度將增長到兩倍”。這個句子缺主語。從上文可以看出,增長兩倍的是“數(shù)字”。作句子的主語。這樣原文可以改為“在不穩(wěn)定或混沌的系統(tǒng)中,一般地存在一個時間尺度,初始狀態(tài)下的小的改變在這個時間尺度內(nèi)數(shù)字將增長到兩倍”。
以上僅略舉幾例,類似情況不一而足。希望在編選教材的時候能夠適當(dāng)修改,給學(xué)生一個潔凈的閱讀環(huán)境。