葉 芳
伊凡·謝爾蓋耶維奇·屠格涅夫,這位人稱“小說家中的小說家”的偉大現(xiàn)實(shí)主義作家,生活在上上個世紀(jì)的四十年代。他英勇地用筆刻下了那個時代的烙印,成為俄國文學(xué)史乃至世界文學(xué)史上最具影響力的作家之一。是什么動力使這位浪漫的詩人轉(zhuǎn)向尖銳而現(xiàn)實(shí)的小說創(chuàng)作呢,是時代的召喚和歷史的變革。屠格涅夫的小說創(chuàng)作始于1847年,他在進(jìn)步刊物《現(xiàn)代人》上發(fā)表了一篇特寫《霍爾與卡里內(nèi)奇》,這便是《獵人筆記》的開端,至此,他又連續(xù)在《現(xiàn)代人》上發(fā)表了二十篇短篇。1852年,他又增補(bǔ)了一篇,共二十二篇,出版了取名為《獵人筆記》的單行本。1880年,作者又增加了《且爾托潑哈諾夫的末路》、《車輪子響》和《活尸首》,共二十五篇,出版了最后定本的《獵人筆記》。這本隨筆式的短篇集,使我們不僅領(lǐng)略了美麗清新的自然風(fēng)景:“漸漸地小樹林變昏暗了;本來昏昏欲睡的樹梢上緩緩移來了晚霞的紅光,紅光如流水般滑過樹根、樹干、樹枝最后到了樹梢頭……過了不多大一會兒,樹梢上的紅光也移走了,暗了下來;天空也慢慢地由紅而藍(lán)。林子里開始充斥著一種暖和怡人的潤濕的空氣,氣息也不再清新如舊,而逐漸濃烈起來;風(fēng)兒一吹到您近旁就會停住了。鳥兒們也開始分類分期地睡去,先是燕雀,再接著是知更鳥,然后是白鳥。林子里更黑了?!?《葉爾莫萊和磨坊老板娘》)更看到了19世紀(jì)四十年代沙皇尼古拉一世統(tǒng)治下的俄國,“希皮洛夫卡村的農(nóng)民都是交代役租。憲法這樣規(guī)定了——能有什么辦法?不過他們交租金給我時卻是一清二楚。老實(shí)說,我早有叫他們改交勞役租的想法,可只有這么點(diǎn)地!雖然這樣我還是覺得奇怪,他們是如何度日的呀?話說回來了,這是他們的事?!?《管家》)無一例外,《獵人筆記》中的地主們總是一副閑適優(yōu)雅的姿態(tài),留著金色的大胡子,帶著有教養(yǎng)的慈善家面具,壓榨底層農(nóng)奴,農(nóng)奴們的臉上則布滿憂愁和不滿的神情,勞作,隱忍,屈身,他們住在荒蕪的沼澤地里,黑暗的仆人房中,他們仿佛被這片黑色的土地吸去了靈魂和生命,根扎在泥土里,任勞任怨。據(jù)統(tǒng)計(jì),僅從一八四五年至一八四九年短短的五年間,俄國各地先后就發(fā)生了一百七十二次起義和暴動。這是農(nóng)民在覺醒、農(nóng)奴制度處于崩潰的前夜。屠格涅夫的《獵人筆記》正是在這個背景下寫成了,通過對農(nóng)奴社會的描寫,以達(dá)到啟發(fā)和驚醒世人的目的,是對俄國走向民主的召喚和引導(dǎo)。
20世紀(jì)初的中國處在內(nèi)憂外患的動蕩局面,抱著救國理想的一批有志青年開始將目光放在了海外,于是包括俄國文學(xué)在內(nèi)的海外名篇開始被譯介到中國來。起初,俄國文學(xué)的譯介是從一批留日學(xué)者開始的,當(dāng)時國內(nèi)精通俄文的人才極少,許多作品諸如《上尉的女兒》(戢翼翚譯)等都是日譯中的形式被翻譯到中國,魯迅先生最早在閱讀屠格涅夫《獵人筆記》的時候看的也是日文版。人們隱隱地從這位陌生的俄國作家身上看到了變革的曙光,和民主思想的閃光。1917年,由周瘦鵑編譯,中華書局出版的《歐美名家短篇小說叢刊》中收入了屠格涅夫《獵人筆記》的一部分。1917年11月7日俄國十月革命的爆發(fā)無疑使更多的中國人開始關(guān)注俄國文學(xué),開始關(guān)注屠格涅夫,這為《獵人筆記》在中國的研究提供了背景前提,屠格涅夫成為了五四時期“俄國文學(xué)熱潮”中譯介最多的俄國作家。
1920年,沈雁冰,從“藝術(shù)方面”用“嚴(yán)格的眼光”挑選出屠格涅夫的《獵人筆記》推薦翻譯,1921年3月—1924年11月,耿濟(jì)之在《小說月報》中翻譯并連載了《獵人筆記》,并以此為基礎(chǔ)在1936年3月由文化生活出版社出版了最終審編后的《獵人筆記》,這是建國以前唯一的譯本。值得一提的是,1922年,耿濟(jì)之在《小說月報》上發(fā)表了一篇題為《獵人筆記研究》的論文。這是當(dāng)時評論界研究屠格涅夫作品的第一篇論文,同時也是最有分量、多所創(chuàng)見的一篇論文。在這篇文章中,耿濟(jì)之對《獵人筆記》中反農(nóng)奴制的主題思想和文中運(yùn)用的人物刻畫法作了分析。
此外,在同一時期的魯迅、沈端先也對《獵人筆記》所反映出來的民主斗爭精神和“為人生”的思想境界做了簡要評析,田漢、郁達(dá)夫、巴金、王統(tǒng)照等人則著意于《獵人筆記》文本本身的藝術(shù)特點(diǎn)和結(jié)構(gòu)。胡先嘯更是從“A human relic”(《獵人筆記》中的《活尸首》)看到了深刻的宗教色彩。
民國期間,屠格涅夫的《獵人筆記》影響了一代中國知識分子,如魯迅、郁達(dá)夫筆下的“多余人”,他們大多善良脆弱,也曾對生活抱有希冀和熱情,卻在殘酷的歲月中不斷遭遇苦難,在失落中沉淪,這與《獵人筆記》中《西格雷縣和哈姆萊特》里描寫的“哈姆萊特”有著共通性。沈從文的湘西小說,也從《獵人筆記》中得到啟示,在他筆下的大自然和人的靈魂和諧地陶冶在一起,人文、自然、生命渾然天成,既有歷史的縱深感,又有現(xiàn)實(shí)的真切感,這與《獵人筆記》中自然描寫所顯示出來的歷史感與現(xiàn)實(shí)感的統(tǒng)一是一致的。更重要的是《獵人筆記》中反映的民主思想更是帶動了一批有志革命的中國人,成為當(dāng)時中國資產(chǎn)階級新文化的一部分。
建國以后,《獵人筆記》被完整翻譯到中國的最早單本當(dāng)屬1953年文化出版社發(fā)行的,豐子愷譯著的版本。1953年,豐子愷之女豐一吟翻譯了諾維科夫的專著《獵人筆記鑒賞》(又名《論獵人筆記》)由文化生活出版社出版,可以說新中國成立后,豐子愷父女為《獵人筆記》在中國的研究提供了新的契機(jī)與前提。至今,市面上流行的中譯版《獵人筆記》已有不下30個版本,從這些數(shù)據(jù)中,我們看到《獵人筆記》在中國譯介與研究在不斷地擴(kuò)展中。
前期編譯和引進(jìn)國外研究的還有,1986年遼寧人民出版社出版的高文風(fēng)編譯《屠格涅夫論》,1989年上海譯文出版社出版的李兆林編《屠格涅夫研究》。經(jīng)歷一個世紀(jì)的沉淀,現(xiàn)今,國內(nèi)對《獵人筆記》的研究也取得了卓越的成績,主要研究學(xué)者有陳建華、李金、孫乃修、朱憲生等人,所涉及的領(lǐng)域也由原來傳統(tǒng)的對主旨思想和藝術(shù)特點(diǎn)的分析,擴(kuò)展到比較文學(xué)、政治歷史學(xué)、生態(tài)學(xué)、語言學(xué)、敘事學(xué)、美學(xué)、修辭學(xué)等多領(lǐng)域、多角度、多方位的論述,主要論著有2007年重慶出版社出版的《中國俄蘇文學(xué)研究史論》(陳建華),1988年學(xué)林出版社出版的《屠格涅夫與中國》(孫乃修),朱憲生《在詩與散文之間——論屠格涅夫的創(chuàng)作與文體》等。在中國期刊網(wǎng)上輸入關(guān)鍵字:獵人筆記,可以搜索出相關(guān)論文98篇,這個數(shù)據(jù)一方面說明,國內(nèi)對《獵人筆記》的專門研究已經(jīng)引起重視,另一方面說明,《獵人筆記》的研究還有很大的剩余空間,等待我們?nèi)ネ诰蚝烷_拓。
新世紀(jì)之初,學(xué)者杜昌宗意識到:“當(dāng)代西方的文學(xué)批評已不再僅僅是單一的文本分析,它廣泛吸收了政治學(xué)、語言學(xué)、歷史學(xué)、精神分析、社會學(xué)、哲學(xué)、人類學(xué)、歷史學(xué)、藝術(shù)史等學(xué)科的理論成果,變成了一種文化創(chuàng)造與再創(chuàng)造的活動,這種泛文化的文學(xué)研究立場是對所有被認(rèn)為是自然的東西進(jìn)行批判,因?yàn)橐磺凶匀坏臇|西都可以視為歷史和文化的營造。”(《跨學(xué)科文化批評視野下的文學(xué)理念》北京大學(xué)出版社,2004)可以說,一種文學(xué)的傳統(tǒng)是受該文學(xué)賴以產(chǎn)生和發(fā)展的文化語境中的諸種因素制約的,因此它往往映照出這個民族的民族文化、民族心理和民族素養(yǎng)?!东C人筆記》中描述了許多具有俄羅斯文化特色的環(huán)境和場景,比如莊園文化、狩獵文化等等,都可以作為一個新的研究視角。
由于俄羅斯獨(dú)特的地域特征,東西方文化在這片土地上相互角力,文學(xué)的一個主要源頭,就是從拜占庭傳入的基督教文化,因此俄羅斯文學(xué)中具有明顯的宗教色彩,相信命運(yùn),救贖,報應(yīng),這點(diǎn)在《獵人筆記》也不例外,如《死》中對死亡思考就帶有深刻的宗教意味??梢詮淖诮虒W(xué)的角度解讀《獵人筆記》。
在寫《獵人筆記》之前屠格涅夫更大程度上應(yīng)該是一名詩人,這使得《獵人筆記》有著一種獨(dú)特的詩化的語言,它講究韻律和節(jié)奏,這使得很多評論家都將《獵人筆記》比作音樂。在這方面的研究有1991年2月王加興發(fā)表在《中國俄語教學(xué)》中的一篇名為《<獵人筆記>的語言風(fēng)格》的論文,從語言學(xué)上研究《獵人筆記》無疑也是一個可靠的領(lǐng)域。
在俄國現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)發(fā)展史上就有“心理流派”的說法,而對人物的內(nèi)心世界作有力的刻劃也就成為俄國文學(xué)的一個傳統(tǒng)手法。屠格涅夫的心理描寫,不僅在他的創(chuàng)作手法中占有重要的地位,而且還具有獨(dú)特的韻律。屠格涅夫認(rèn)為:“詩人應(yīng)當(dāng)是一個心理學(xué)家,然而是隱蔽的心理學(xué)家;他應(yīng)當(dāng)知道并感覺到現(xiàn)象的根源,但表現(xiàn)的只是興盛與衰敗中的現(xiàn)象的本身。”(《古典文藝?yán)碚撟g叢》1962年第三期第185頁)《獵人筆記》中屠格涅夫除了對“我”的心理刻畫外,幾乎避開了對他人的直接心理描寫,但我們卻能在文本中感受到不同人物的心理特征,屠格涅夫在這里十分高妙地借用人的行為和表情刻畫心理。無論從心理學(xué)還是行為學(xué)的角度,《獵人筆記》都將成為很好的研究素材。
《獵人筆記》中不乏美麗、勇敢、善良的女性形象,如《葉爾莫萊和磨坊主婦》中勤快可人的阿麗娜,《活尸首》中美麗堅(jiān)強(qiáng)的露克麗亞,她們是生活在那個黑暗時期的女性,脆弱卻勇敢,我們看到阿麗娜爭取婚姻權(quán)力的斗爭,看到露克麗亞面對苦難的堅(jiān)韌和善良,她們都是農(nóng)奴制的祭祀品,結(jié)局是悲壯的,但她們勇于斗爭的心已深入人心,《獵人筆記》中的女性形象也代表著女性意識的覺醒,從女性主義批評的角度分析《獵人筆記》不失為一個好途徑。
屠格涅夫是一個自然描寫大師,他筆下的一草一木都仿佛有著一顆靈動的魂魄,真實(shí)而美麗,《獵人筆記》不惜大量地著墨于對自然的描寫,這激起讀者對自然的崇敬和熱愛之情,屠格涅夫的創(chuàng)作既是對自然的摹寫,也注入了蘊(yùn)含哲思的感悟,他眼中的自然萬物都是人化了的自然,別林斯基評價說:“屠格涅夫筆下的大自然,是他所理解的大自然”。《獵人筆記》中的景都給人以真實(shí)的難受,作者屠格涅夫幾乎能叫出所有樹的名字,鳥的名字,即便是野草也不是無名的,這樣的細(xì)致描寫,提供了從自然生態(tài)角度研究《獵人筆記》的多種可能。
以上為《獵人筆記》在中國的研究做了簡單的概括,并對其在新世紀(jì)的進(jìn)一步研究做了六個領(lǐng)域的展望,針對新世紀(jì)文學(xué)批評的特點(diǎn),研究《獵人筆記》可發(fā)散思維,多元化,多領(lǐng)域發(fā)掘,相信在不久的將來,《獵人筆記》在中國的研究會取得新的突破。
參考文獻(xiàn):
[1]《中國現(xiàn)代翻譯文學(xué)史》,謝天振,查明建主編,上海外語教育出版社2004版
[2]《三四十年代蘇俄漢譯文學(xué)論》,李今著,人民文學(xué)出版社2006版
[3]《屠格涅夫研究》,李兆林、葉乃方編,上海譯文出版社1989版
[4]《屠格涅夫與中國》,孫乃修著,上海學(xué)林出版社1988版
[5]《魯迅全集》,魯迅著,人民文學(xué)出版社1973版
[6]《郁達(dá)夫文集》,郁達(dá)夫著,廣州花城出版社1983版
[7]《巴金全集》,巴金著,人民文學(xué)出版社1993版
[8]《西洋文學(xué)通論》,茅盾著,書目文獻(xiàn)出版社1985版
[9]《中國現(xiàn)代文學(xué)翻譯版本聞見錄》,張澤賢著,上海遠(yuǎn)東出版社2008版
[10]《在詩與散文之間——屠格涅夫的創(chuàng)作和文體》,朱憲生著,1999版
[11]《屠格涅夫評傳》,普斯托沃依特著,人民文學(xué)出版社1983版
[12]《三四十年代蘇俄漢譯文學(xué)論》,李金著,人民文學(xué)出版社2006版
[13]《中國翻譯文學(xué)史稿》,陳玉剛主編,中國對外翻譯出版公司1989版
[14]《古典文藝?yán)碚撟g叢》人民文學(xué)出版社 1962
[15]《<獵人筆記>的語言風(fēng)格》王加興《中國俄語教學(xué)》1991
[16]《<獵人筆記>藝術(shù)微探》馮羽《南京師大學(xué)報》1984第三期
[17]《獵人筆記》長江文藝出版社 2006
[18]《跨學(xué)科文化批評視野下的文學(xué)理念》北京大學(xué)出版社,2004
葉芳,女,華中師范大學(xué)文學(xué)院學(xué)生。