木 香
烏龍球是足球比賽的專門用語(yǔ)。該詞源于英語(yǔ)的“own goal”,直譯成中文為“自進(jìn)本方球門的球”。由于“own goal”的發(fā)音與粵語(yǔ)的“烏龍”一詞相近,而粵語(yǔ)“烏龍”有“搞錯(cuò)、烏里巴涂”之意,香港記者便在報(bào)道中以“烏龍”或“烏龍球”來翻譯“own goal”。嗣后,記者們紛紛借用了香港的這種譯法。而中國(guó)成語(yǔ)的“自擺烏龍”,也成為烏龍球的另一種稱法。這“烏龍”二字與可口的烏龍茶沒有任何關(guān)系,倒是成為球隊(duì)十分倒胃口的一頓堵心菜。
歷史上曾有多名“擅擺”烏龍的球員。哥倫比亞的安德列斯·埃斯科巴,1994年世界杯期間,因?yàn)楣ト胍粋€(gè)烏龍球,不僅使得哥倫比亞隊(duì)以1∶2輸給美國(guó)隊(duì),還使得本隊(duì)無緣此屆世界杯十六強(qiáng),遭到本國(guó)球迷的抨擊。更不幸的是,他在回國(guó)后被一癡心球迷槍殺。這一空前的暴力事件,震驚了全球體育界。更為蹊蹺的是球星斯塔夫·范·丹·拜斯,一場(chǎng)比賽中居然完成了烏龍球帽子戲法(打入3個(gè)烏龍球)!對(duì)于所有渴望進(jìn)球的足球運(yùn)動(dòng)員來說,這簡(jiǎn)直是人間奇跡了。
出現(xiàn)烏龍,無疑是讓運(yùn)動(dòng)員極為沮喪的事情。它可能由此改變本隊(duì)的命運(yùn),意外輸球或遺憾平局,在重大賽事上從此留下永恒的遺憾。
應(yīng)該說擺烏龍?jiān)谂既恍灾性杏厝恍?。一般來說,此時(shí)運(yùn)動(dòng)員往往精神比較緊張,越想將球處理好越容易出錯(cuò),結(jié)果把球送進(jìn)自家球門。再有一種情況,就是過于輕率,這也是導(dǎo)致烏龍的重要原因。