我剛到美國時,朋友就告訴我:“對不起”(sorry)這個詞,在紐約不能隨便說。你遇到麻煩時,首先要分清責(zé)任,如果責(zé)任在你,你可以說“對不起”;如果責(zé)任不在你,你卻說了“對不起”,就意味著你承認(rèn)自己有責(zé)任。如果你遇到了涉及經(jīng)濟賠償?shù)募m紛(如車禍等),你的一句“對不起”很可能成為法庭上的證據(jù),證明你有“錯”并使你破財。
1998年,聯(lián)合國兒童基金會組織各國外交官夫人參加圣誕節(jié)賀卡義賣,我和一位大校的夫人被安排在同一個義賣點,設(shè)攤出售圣誕賀卡。一天上午,一位老太太來到我們的攤前,看了看賀卡就走了。過了一會兒,這位老太太走過來說,她把錢包落在攤上了,問我們有沒有看見。我們說,沒有看到,讓她再找找,看看是不是放在其他地方了。末尾,大校夫人說了句“我很抱歉”(I’m sorry)。一聽此話,我立即想起了朋友的告誡。果然,老太太馬上用懷疑的眼光看著我們。我趕緊說:“聽到你丟了錢包,我們感到很遺憾!”還好,老太太最終在大衣口袋里找到了錢包?!?/p>
(鄧淑芬薦自《青年參考》)