我的爸爸邵洵美,走了四十年了。我和他最后的一面是在病室里,陪伴他和死神搏斗通宵之后的第二天黃昏,我來(lái)向他告別。他急促的呼吸趨平和了些,臉瘦得變陌生了,眼梢擠出一絲熟悉的笑,勉強(qiáng)欠起身來(lái)伸出手,與我輕輕地一握,輕得只有我聽(tīng)得見(jiàn)地說(shuō)了聲:“謝謝你?!?/p>
手是冰涼的,但他的手心里有股暖流涌入我的心間。他那瘦得只剩下皮遮著筋和骨的手背,前一夜我曾輕輕撫摸,想以此緩解他喘不過(guò)氣來(lái)的苦痛。1956年,玉姊突然窒息亡故,媽媽號(hào)哭通宵。第二天我走進(jìn)爸爸的房間,他呆坐窗前凝望天空,左手放在譯稿上。我伸手輕輕撫摸他的手背。厚實(shí)的手背上青筋微露,那是我第一次觸摸。不記得從小到大他握過(guò)我的手。過(guò)馬路是媽媽的手牽著的,燒得滾燙的額頭是媽媽的手輕輕拂過(guò)。然而,爸爸的手我卻再熟悉不過(guò)了。
多少次,我端詳過(guò)他的手:研墨時(shí)的韻味,執(zhí)筆時(shí)的力度,在空中寫(xiě)字時(shí)筆畫(huà)的頓挫,談笑間比劃的夸張。剪玻璃紙包郵票的精確。我最深刻的印象是:他食指中指夾著書(shū)頁(yè)翻動(dòng)時(shí)透出的領(lǐng)悟和意會(huì)。自我有記憶,我們已住在上海霞飛路那兩層的帶花園的小樓,放學(xué)回來(lái)總見(jiàn)他手捧著書(shū)報(bào)雜志。他喜歡躺在床上看書(shū),也難怪,屋小人多,沒(méi)有間書(shū)房,床就是他的活動(dòng)場(chǎng)所??吭谡眍^上邊抽煙邊看書(shū)是他的一大樂(lè)事。有一次,他看書(shū)看得忘乎所以,煙灰落在棉被上,差點(diǎn)釀成火災(zāi)。他一邊看書(shū)會(huì)一邊沉思。時(shí)常瞇著眼笑。墨西哥漫畫(huà)家珂佛羅皮斯為他作的畫(huà)像就捉到了他瞬間的神情。他的四周總是堆著看不完的書(shū),就像《我的書(shū)齋生活》里描述的那樣:“書(shū)架上放不下,便放在桌子上,桌子上放不下,便放在椅子里,椅子里放不下,便疊在地上……”在我的感性認(rèn)識(shí)里,爸爸是一個(gè)沉湎于書(shū)的讀書(shū)人,恰如他在《曬書(shū)的感想》一文里所說(shuō)的那第六種人“看書(shū)而做書(shū)的人”。
一
近一二十年來(lái),我讀了他幾百篇詩(shī)歌、文章,回顧他的一生,對(duì)他有了理性的、較全面的認(rèn)識(shí):他原來(lái)是個(gè)理想主義的讀書(shū)人,執(zhí)著地為實(shí)現(xiàn)理想而奮斗。春風(fēng)得意時(shí),艱難困苦時(shí),他都是灑脫、達(dá)觀、幽默的,立定自己的主意。上世紀(jì)30年代時(shí)代圖書(shū)公司的興旺時(shí)期,他并不是興之所至地盲目辦刊物。他是為推動(dòng)文化藝術(shù)的進(jìn)步,為組織“文化的班底”而大力辦出版,他是有步驟的?!暗谝槐闶且O(shè)法去養(yǎng)成一般人的讀書(shū)習(xí)慣,要引起他們的注意”,因?yàn)椤皥D畫(huà)能走到文字走不到的地方”。于是,他用足心思辦畫(huà)報(bào),從《時(shí)代畫(huà)報(bào)》、《時(shí)代漫畫(huà)》到《萬(wàn)象》,當(dāng)時(shí)為時(shí)代作畫(huà)的漫畫(huà)家有一百多位。接著,他再辦通俗、幽默之類(lèi)的刊物。日軍的侵略打亂了他的計(jì)劃,他便結(jié)合國(guó)際國(guó)內(nèi)形勢(shì)辦了份《人言周刊》,一連發(fā)表近五十多篇評(píng)論,促人警覺(jué),呼吁抗日救國(guó)。“孤島”時(shí)期,他也沒(méi)有氣餒,經(jīng)濟(jì)上捉襟見(jiàn)肘,就爭(zhēng)取外國(guó)友人的幫助,辦抗日雜志《自由譚》和英文的《直言評(píng)論》。
他能在熱鬧中冷靜思考,認(rèn)真做學(xué)問(wèn)。抗戰(zhàn)前十年,他寫(xiě)文章辦出版,為的是發(fā)展新文學(xué)。他用史家的觀點(diǎn)看問(wèn)題,提出“新文學(xué)的出路是一方面深入民間去發(fā)現(xiàn)活辭句及新字匯;一方面又得去研究舊文學(xué)以欣賞他們的技巧,神趣及工具。我們要補(bǔ)足新文學(xué)運(yùn)動(dòng)者所跳越過(guò)的一段工作:我們要造一個(gè)‘文學(xué)的過(guò)渡時(shí)代’”。戰(zhàn)爭(zhēng)摧毀了他的理想之花,“當(dāng)中國(guó)從北到南不再和平,所有的雜志都??耍F(xiàn)在更多的是戰(zhàn)爭(zhēng)文學(xué)?!彼岢觯骸霸诳箲?zhàn)中,發(fā)生宣傳效用的詩(shī)便是好詩(shī)?!薄蹲杂勺T》上那首《游擊歌》完全沒(méi)有了他過(guò)去的詩(shī)的唯美。1941年上海淪陷后,他不能再揮毫抒發(fā)心頭的憤怒,只能在方寸之中釋放自己的壓抑??磧鹤蛹],品出郵票里的藝術(shù),從而滋生集郵的興味;從集郵復(fù)習(xí)中國(guó)的歷史,他鉆進(jìn)了郵學(xué),寫(xiě)出的集郵文章近七十篇。
抗戰(zhàn)勝利了,一有機(jī)會(huì)接觸報(bào)刊。他就發(fā)表了《趕快寫(xiě)定我們的戰(zhàn)史》。讀這篇文章,我們可以看得出他已經(jīng)為如何撰寫(xiě)抗日戰(zhàn)爭(zhēng)史翻閱過(guò)不少參考資料。戰(zhàn)前他主編的幽默雜志《論語(yǔ)》半月刊復(fù)刊了。內(nèi)戰(zhàn)、物價(jià)沸漲、民不聊生……他萬(wàn)分不滿。然而,在國(guó)民黨當(dāng)局鉗制新聞自由的惡劣環(huán)境下,刊物還要生存,他不得不動(dòng)足腦筋大做“論語(yǔ)文章”,鼓勵(lì)作者運(yùn)用“春秋筆法”,利用幽默的手法,抨擊國(guó)民黨的反動(dòng)統(tǒng)治。假借幽默寫(xiě)時(shí)評(píng),也是他鉆研的一門(mén)學(xué)問(wèn)。何為幽默?他寫(xiě)了不少文章,再三闡述如何“樂(lè)而不淫,哀而不傷,謔而不虐”。
二
爸爸說(shuō):“我是一個(gè)天生的詩(shī)人?!彼菑膶?xiě)新詩(shī)開(kāi)始自己的文學(xué)行程的。亦師亦友的徐志摩空難的打擊,使他難有心思再寫(xiě)詩(shī),加上忙,后來(lái)他就沒(méi)發(fā)表多少詩(shī)。他太熱情了,熱衷于忙各種事:不時(shí)得為朋友的刊物寫(xiě)幾篇捧場(chǎng);幫忙舉行木版畫(huà)展覽會(huì);迎接冼星海歸國(guó);張羅“筆會(huì)”的工作;參與“人權(quán)保障同盟”、“文藝救國(guó)會(huì)”的活動(dòng);抗議特務(wù)綁架丁玲、潘梓年等等——當(dāng)然時(shí)不時(shí)得為資金周轉(zhuǎn)去籌措。他在《一個(gè)人的談話》里說(shuō)自己“是一個(gè)從沒(méi)有一忽疏遠(yuǎn)過(guò)詩(shī)的人?!瓙?ài)忙也是我的天性,……忙盡忙,可是我的記憶里早積上了幾千百行,我相信我隨時(shí)可以寫(xiě)下來(lái)。”遺憾的是,這“千百行”詩(shī)一直留在了他的心田而未見(jiàn)諸報(bào)刊!1968年,離世前一個(gè)多月,他在給我小弟弟小羅的信里寫(xiě)道:“最近尋到許多以前寫(xiě)的詩(shī)句,每首記錄一個(gè)時(shí)期的歷史,句子有的很新鮮,又反映出當(dāng)時(shí)的思想情況。抄給你和媽媽看看,不知有何意見(jiàn)?”可惜那些詩(shī)稿,在媽媽仙逝后,我們遍尋不得!所幸他用心撰寫(xiě)的新詩(shī)理論研究的著作留存于世。
我驚訝地發(fā)現(xiàn),八一三后最艱難的兩年里他居然能定下心來(lái)寫(xiě)詩(shī)論,繼英文寫(xiě)作《孔子論詩(shī)》之后,他在《中美日?qǐng)?bào)》的“集納”一連發(fā)表三十一篇之多,涉及什么是新詩(shī)、新詩(shī)怎么寫(xiě)、新詩(shī)與舊詩(shī)、詩(shī)與散文、抗戰(zhàn)時(shí)期的詩(shī)與詩(shī)人、新詩(shī)的病根,以及中國(guó)的詩(shī)派與美國(guó)的詩(shī)壇等等。記得1957年臧克家就拿著新的《詩(shī)刊》第一期來(lái)找過(guò)爸爸;《上海文藝》月刊的編輯還特地登門(mén)請(qǐng)爸爸寫(xiě)一篇專(zhuān)稿談?wù)勑略?shī)與舊詩(shī)的問(wèn)題。
上世紀(jì)50年代初,爸爸轉(zhuǎn)而從事外國(guó)文學(xué)作品的翻譯工作。他翻譯從不草率從事。他認(rèn)為,翻譯是一種運(yùn)用兩國(guó)文字的文學(xué)工作,缺一不可。第一個(gè)條件是對(duì)于原作的文字要有徹底了解的修養(yǎng);其次,對(duì)于譯文的文字也要有充分運(yùn)用的才能。譯者必須知道原作的每一句話或每一個(gè)字的正確解釋?zhuān)约吧耥崳贿€必須知道怎樣用另一種文字去表現(xiàn)。翻譯出來(lái)的作品要能和原著一樣,神韻是互相吻合的;像是把原文重生在另一種文字里。爸爸的翻譯是再創(chuàng)作。我們可以從他翻譯雪萊的《解放了的普羅米修斯》,看出他如何用功。
在決定翻譯時(shí),他發(fā)現(xiàn)翻譯這部詩(shī)劇有個(gè)極大的困難,即缺乏參考材料。他認(rèn)為,外國(guó)的古典巨著,尤其是年代久遠(yuǎn)的作品,在字義方面和句法方面,現(xiàn)在都可能已經(jīng)起了相當(dāng)?shù)淖兓?;?dāng)時(shí)流行的口頭語(yǔ)很多已經(jīng)失傳;還有當(dāng)時(shí)的風(fēng)俗、習(xí)慣、服裝、建筑等,在普通的辭書(shū)上不一定能找到解釋?zhuān)仨氁揽扛鞣N專(zhuān)門(mén)的著作;甚至連標(biāo)點(diǎn)也不能放過(guò)。雪萊自己的標(biāo)點(diǎn)詩(shī)句又素來(lái)不依常規(guī)。他的標(biāo)點(diǎn)符號(hào),與其說(shuō)是服從文法的規(guī)定或是闡明詞句的意義,不如說(shuō)是供給誦讀的參考?;蚴钱?dāng)作韻節(jié)和語(yǔ)氣的標(biāo)志。
眾多疑難面前,他只有求助于老友、復(fù)旦大學(xué)外文系主任全增嘏。在爸爸的“案頭隨筆”里有他的工作記錄。
1955年5月12日寫(xiě)道:“今日收到人文(按:人民文學(xué)出版社)信,將翻譯計(jì)劃寄去——”
1955年5月20日寫(xiě)道:“我已決定譯《解放了的普羅米修斯》,數(shù)日前曾專(zhuān)致信增嘏兄,乞伊將復(fù)旦藏書(shū)抄示。今日得回信,十分欣慰,增嘏誠(chéng)老友也!目錄如下——(按:共八本書(shū))?!?/p>
得到了全伯伯的幫助,爸爸方才敢動(dòng)手。他在“譯者序”里寫(xiě)道:“多虧各方面的同志的幫助,為我借得了好幾種不同的版本,和幾部重要的傳記,使我總算得到了一些摸索的門(mén)徑。可是有不少地方,依舊只得穿鑿附會(huì),這個(gè)也許不能專(zhuān)怪參考資料的缺乏,而應(yīng)當(dāng)承認(rèn)是自己能力的薄弱了。”
后來(lái),他又譯了雪萊的《麥布女王》、拜倫的《青銅時(shí)代》、泰戈?duì)柕摹都彝ヅc世界》等。邵洵美的譯作不多。1953年后譯過(guò)再版三次的《湯姆·沙耶偵探案》和后列為“外國(guó)文學(xué)名著叢書(shū)”的《瑪麗·巴頓》。秦瘦鷗評(píng)說(shuō):“——邵洵美寫(xiě)過(guò)大量新詩(shī),然而比較起來(lái),他在翻譯方面的貢獻(xiàn)更大。翻譯詩(shī)歌難度更高,但他譯的拜倫,雪萊。泰戈?duì)栔T人的詩(shī)作,都能符合‘信,達(dá),雅’三項(xiàng)要求。”趙毅衡提到邵洵美說(shuō):“雪萊的幾部長(zhǎng)詩(shī),難讀,更難譯,但他譯筆華美而熨貼,才氣縱橫。與專(zhuān)事翻譯的詩(shī)人查良錚(穆旦)并世無(wú)三,‘南邵北查’。筆者少年時(shí)最喜讀這二人的譯文,后來(lái)讀原文,反沒(méi)那種美的戰(zhàn)栗?!?/p>
回顧爸爸動(dòng)蕩的一生,他終究是一個(gè)認(rèn)真做學(xué)問(wèn)的人、一個(gè)詩(shī)人、一個(gè)讀書(shū)人。我如今到了古稀之年,居然也日日埋首文字堆。這是爸爸無(wú)聲的影響,是爸爸在我幼年時(shí)的訓(xùn)誡。1947年,我十五歲時(shí),爸爸在我的紀(jì)念冊(cè)上題詞:“蹉跎莫嫌朝光老人生惟有讀書(shū)好”。至今,我仍樂(lè)爸爸之所樂(lè)。