【摘要】文言文閱讀,教師與學(xué)生往往注重從實(shí)詞、虛詞、句式等多個(gè)方面“精雕細(xì)刻”,常常因缺乏整體意識(shí)、語(yǔ)境意識(shí)、語(yǔ)法意識(shí)、遷移意識(shí)、析字意識(shí),致使文章分解得支離破碎,久而久之,造成了學(xué)生在學(xué)習(xí)文言文的時(shí)候忽略整體把握文本,對(duì)文章不能全面而深刻地理解把握,甚至造成對(duì)文本的理解出現(xiàn)偏差。文章從整體意識(shí)、語(yǔ)境意識(shí)、語(yǔ)法意識(shí)、遷移意識(shí)、析字意識(shí)等五個(gè)方面來(lái)闡釋,給學(xué)生的文言文學(xué)習(xí)提供一些方法,便于學(xué)生們更全面更好地把握文言文。
【關(guān)鍵詞】整體 語(yǔ)境 語(yǔ)法 遷移
越巫自詭善驅(qū)鬼物。人病,立壇場(chǎng),鳴角,振鈴,跳擲,叫呼,為胡旋舞禳之。病幸已,饌酒食,持其貲去;死則諉以他故,終不自信其術(shù)之妄。恒夸人曰我善治鬼鬼莫敢我抗惡少年慍其誕瞷其夜歸分五六人棲道旁木上相去各里所候巫過(guò)下砂石擊之。巫以為真鬼也,即旋其角,且角且走,心大駭,首岑岑加重,行不知足所在。稍前,駭頗定,木間砂亂下如初。又旋而角,角不能成音,走愈急。復(fù)至前,復(fù)如初。手栗氣懾,不能角,角墜;振其鈴,既而鈴墜,惟大叫以行。行聞履聲及葉鳴谷響,亦皆以為鬼。號(hào),求救于人甚哀。夜半,抵家,大哭叩門。其妻問(wèn)故,舌縮不能言,惟指床曰:“亟扶我寢,我遇鬼,今死矣!”扶至床,膽裂死,膚色如藍(lán)。巫至死不知其非鬼。
(方孝孺《越巫》)
一、整體意識(shí)
對(duì)于一篇文言文的學(xué)習(xí),教師與學(xué)生共同關(guān)注的往往是,分析實(shí)詞、虛詞的意義與用法,句式特點(diǎn)、通假字等等,久而久之,學(xué)生在學(xué)習(xí)文言文時(shí)就忽略了文章的整體把握意識(shí),將一篇文言文“大卸八塊”,變成了一塊一塊的“肢體”。其實(shí)分析本無(wú)可厚非,但要注意分析后一定要綜合,從整體上去把握文本。否則表面上對(duì)文言文的實(shí)詞意思,虛詞用法似乎是掌握了,但這只是一種淺層次的“掌握”,只有先分解,后綜合,才算得上真正完成了文言文學(xué)習(xí)的全過(guò)程。
其實(shí),從文言文的實(shí)際教學(xué)來(lái)看,教師很大程度上把主要的精力放在疏通文字的教學(xué)環(huán)節(jié)上了。這是基礎(chǔ),是應(yīng)該做好的,但不等于疏通完文字,就算完成了全部任務(wù),我的意見(jiàn)是,疏通完文字后一定要讓學(xué)生養(yǎng)成對(duì)文章大意整體把握的習(xí)慣。最起碼要分析句與句之間的關(guān)系。因?yàn)樗吘故且黄恼?。而且古人寫文章最講究簡(jiǎn)潔明了,文言文中的每一個(gè)字都經(jīng)過(guò)作者反復(fù)斟酌才留下的,一定要讓學(xué)生明確這一點(diǎn)。對(duì)上文《越巫》我們可以從整體上來(lái)把握,它說(shuō)的是一個(gè)巫師的故事:一名巫師自己認(rèn)為非常擅長(zhǎng)驅(qū)鬼,對(duì)世間有鬼深信不疑,以驅(qū)鬼方式給病人看病。偶或有看好的。一日有幾名好事少年搞惡作劇,在巫師給別人治完病回家的路上扮鬼來(lái)嚇唬他,他因深信有鬼,不能禁受驚嚇,回到家中因驚嚇而死。從文章開(kāi)頭“越巫自詭善驅(qū)鬼物”。第三句“終不自信其術(shù)之妄”即已充分說(shuō)明了他對(duì)世間有鬼是深信不疑的,再?gòu)奈恼碌慕Y(jié)尾“巫至死不知其非鬼”一句中也更進(jìn)一步證明了這一點(diǎn)。只有從整體把握文章才能真正地理解文章,否則就可能理解偏了。
再者說(shuō),有了整體意識(shí),對(duì)文章的內(nèi)容理解,實(shí)詞語(yǔ)義的準(zhǔn)確把握,句子的翻譯是大有幫助的。
二、語(yǔ)境意識(shí)
現(xiàn)在學(xué)生們閱讀文言文,最大的弊端是“字字落實(shí)”,眼睛緊緊盯在那一個(gè)個(gè)單個(gè)的“字”上,不能將這個(gè)字放在一句話中,根據(jù)上下文來(lái)推求它的準(zhǔn)確意義,這是我們老師教學(xué)生在學(xué)習(xí)文言文時(shí)的方法之一。在“字字落實(shí)”的方法統(tǒng)領(lǐng)下,學(xué)生長(zhǎng)期養(yǎng)成了一種“就字論字”的習(xí)慣,而忽略了具體的語(yǔ)境。即使有語(yǔ)境意識(shí),那語(yǔ)境的范圍也小得不能再小了,擴(kuò)大到看看這一句話就已經(jīng)不錯(cuò)了,而很少能顧及到上下句、全段,甚至全篇的大語(yǔ)境。假如不去從上下句或全段來(lái)看的話,往往會(huì)影響對(duì)詞義的準(zhǔn)確把握。要培養(yǎng)學(xué)生的大語(yǔ)境意識(shí),準(zhǔn)確地譯出實(shí)詞與句意。如從上文中當(dāng)我們翻譯到“病幸已,饌酒食,持其貲去”時(shí)可能會(huì)對(duì)“幸”字不好理解,暫且放下,先往后看,在“持其貲去”后面是分號(hào),分號(hào)后面是“死則諉以他故”,一般情況下分號(hào)的前后是并列的幾個(gè)方面或幾種情況,既然分號(hào)后是“死則諉以他故”,這樣從上下語(yǔ)境來(lái)看就不難推之了,“幸”應(yīng)譯為“僥幸”更符合語(yǔ)境,“已”本義是“停止、完畢”,用在這里從上下文可以引申為病情“停下來(lái)”不往下發(fā)展了,即可以理解為“好”,再看緊跟的敘述是“饌酒食,持其貲去”,我們可以發(fā)揮想象,看完病而且將病醫(yī)好了,當(dāng)然要“饌酒食,持其貲去”。
三、語(yǔ)法意識(shí)
語(yǔ)法意識(shí)是非常關(guān)鍵的。有了語(yǔ)法意識(shí),往往能根據(jù)詞性推知該詞應(yīng)起的語(yǔ)法作用,應(yīng)該做什么句子成分,而且對(duì)文言文斷句非常有幫助,同時(shí)對(duì)一些特殊的倒裝句式辨析理解大有裨益,如賓語(yǔ)前置,定語(yǔ)后置,狀語(yǔ)后置,介賓倒置等就能準(zhǔn)確調(diào)整語(yǔ)序,將這類句子恰當(dāng)?shù)胤g出來(lái)。否則會(huì)影響對(duì)文句的理解,文句理解不通,那么對(duì)整個(gè)文章的理解就難上加難了。如文中加橫線的一段話:“恒夸人曰我善治鬼鬼莫敢我抗惡少年慍其誕瞷其夜歸分五六人棲道旁木上相去各里所候巫過(guò)下砂石擊之。”從斷句的角度看,從語(yǔ)法角度分析,主謂賓“我善治鬼”這是一句典型的主謂賓的句子,應(yīng)在此斷開(kāi)。再看下句“鬼莫敢我抗”也是一個(gè)主謂賓的句子,只是翻譯起來(lái)不通順,仔細(xì)推敲,原來(lái)是賓語(yǔ)前置句,應(yīng)為“鬼莫敢抗我”。再用主謂賓的語(yǔ)法方式來(lái)分析其余的句子,應(yīng)該非常容易斷開(kāi)了,最后是這樣斷句:“恒夸人曰:“我善治鬼,鬼莫敢我抗?!睈荷倌陸C其誕,瞷其夜歸,分五六人棲道旁木上,相去各里所,候巫過(guò),下砂石擊之?!边@種語(yǔ)法意識(shí),不僅有助于斷句,對(duì)有些實(shí)詞與虛詞的理解也非常有幫助。
四、遷移意識(shí)
遷移意識(shí)是能力提升的主導(dǎo)意識(shí)之一,文言文學(xué)習(xí)中這個(gè)能力表現(xiàn)得尤為明顯,我們對(duì)某個(gè)實(shí)詞的理解,在課內(nèi)某篇文章中講過(guò)了以后,因?yàn)椴唤?jīng)常用到它,所以學(xué)生很難說(shuō)對(duì)此詞就真正掌握了,只是我們?cè)僬f(shuō)到課本中的原句時(shí),學(xué)生們有可能馬上說(shuō)出某個(gè)實(shí)詞具體當(dāng)什么講,如果我們?cè)谡n外的篇目中遇到這個(gè)實(shí)詞,很少有學(xué)生能馬上將其準(zhǔn)確說(shuō)出當(dāng)什么講,而且原來(lái)學(xué)過(guò)的那個(gè)例子也想不起來(lái),甚至根本就沒(méi)有這種意識(shí)。這就需要教師在教授文言文時(shí)一定要教給學(xué)生養(yǎng)成遷移習(xí)慣。另外可以有意識(shí)地加以訓(xùn)練,學(xué)過(guò)一篇課內(nèi)的文言文后,馬上出一篇課外的相應(yīng)的文言段落,文段中有與課內(nèi)剛學(xué)完的詞相同的詞。有意識(shí)地讓學(xué)生遷移,慢慢地學(xué)生就有了這種意識(shí),并能養(yǎng)成一種遷移習(xí)慣,久之,便會(huì)形成能力了。如“惡少年慍其誕”中的“慍”字,初中學(xué)過(guò)的文言文中出現(xiàn)過(guò)這個(gè)字:“人不知而不慍,不亦君子乎”,我們知道,這里的“慍”是“惱怒、生氣、怨恨”的意思,那么可以遷移過(guò)來(lái),看看能不能譯通,如果能譯通,意思就是對(duì)的。這里可以將它譯為“惱怒、生氣”,“慍其誕”可以譯為“對(duì)巫師的做法感到生氣”上下文推之,完全說(shuō)得通,即可。再有“持其貲去”句中的“貲”譯為什么?在高中的《五人墓碑記》中有“斂貲財(cái)以送其行”中的“貲”的意思與這里完全相同。所以一定要用學(xué)過(guò)的文言文的內(nèi)容遷移過(guò)來(lái),看看能否譯得通。如果沒(méi)有學(xué)過(guò),又想不起來(lái)了,就用下面的方法。
五、析字意識(shí)
課外的文言文中不可能所有的實(shí)詞與虛詞的意義與用法我們都見(jiàn)過(guò),有的時(shí)候會(huì)有好些我們從未見(jiàn)過(guò)的生僻詞語(yǔ)。而且有些時(shí)候,這些詞語(yǔ)又沒(méi)有注釋,這時(shí)就需要學(xué)生用推求意識(shí)來(lái)解決這個(gè)問(wèn)題,從漢字的造字法來(lái)說(shuō),漢字是表意文字,而且85%的漢字都是形聲字,要給學(xué)生講清楚,一般情況下,形旁表示這個(gè)字的意義,聲旁表示讀音,當(dāng)我們遇到不認(rèn)識(shí)的漢字時(shí),我們就要根據(jù)字形,根據(jù)語(yǔ)境來(lái)推求這個(gè)字應(yīng)該當(dāng)什么講。一般情況下這種推求能大致解決這些問(wèn)題。如“瞷其夜歸”中的“瞷”字,雖然我們沒(méi)有學(xué)過(guò),這時(shí)就需要你具備析字能力了,“瞷”字是“目”字旁,先推之與“眼睛”有關(guān),既與“眼睛”有關(guān),就與“看”有關(guān),然后在放到語(yǔ)境中看能否譯得通。放到語(yǔ)境中可以譯為“偷看、窺視”,又與字形的意思相關(guān),完全可以。這種意識(shí)或是說(shuō)這種能力對(duì)學(xué)習(xí)文言文也是至關(guān)重要的。
★作者簡(jiǎn)介:陳玉福,北京市通州區(qū)運(yùn)河中學(xué)高級(jí)教師,語(yǔ)文教研組長(zhǎng),中國(guó)教育學(xué)會(huì)會(huì)員。