郭 瑩 朱 迪
我們這些ABC(American-born Chinese在美國出生的華人)被稱為“香蕉人”,意喻外黃里白,外表是黃皮膚、黑頭發(fā),但是文化心理都已經(jīng)完全西化了。從80年代初來中國,作為一個百分之百純血統(tǒng)的華人,同時又是一介中文盲,我在中國生活期間經(jīng)歷了許多悲喜。
朋友們總是忘了我是中文盲
我長著華人臉,漢語也能說一些,但不識字的煩惱令我一上街就頭大。記得第一次買東西,因我尚分不清各種數(shù)額的人民幣,付賬時就被售貨員訓(xùn)斥開了:“快一點呀,磨蹭什么?”她把我當(dāng)成普通中國人給罵了。學(xué)校小賣部的商品都擺在柜臺后面的貨架上,我念不出商品名,只好比比劃劃地要人家拿。售貨員不耐煩了問:“你到底要什么,說名字呀?!边@時候每當(dāng)我窘得臉紅到脖子根,坦白不識字時,對方總瞪著我的臉瞧怪物似的愣愣地相上一陣。有時人家還會關(guān)切地問:“不識字,你是不是近視眼呀?”
一次我去買面霜,詢問小姐產(chǎn)品的性質(zhì)。小姐掏出來一張說明書說:“自己看吧!”我一下子就傻了,坦誠相告看不懂。小姐來了句:“真看不出你這么體面的人居然不認(rèn)識字。”然后就好心地拿過說明書幫我讀起來。就這樣,每次我告訴中國人自己多么文盲時,同胞們皆會嚇一跳,接著便十分驚異地問:“這怎么可能,你這么年輕沒上過學(xué)嗎?50年前連農(nóng)婦都進(jìn)過掃盲班了。”當(dāng)我解釋自己是美國華人時,他們?nèi)杂X得怪怪的,并固執(zhí)地表示:“美國華人也是華人呀,你怎么會沒學(xué)過中文呢?”在中國人概念里,只要是華人,不管你生活在世界的哪個角落,生下來就天經(jīng)地義地學(xué)習(xí)方塊字。若連自己的母語都不懂,豈不是數(shù)典忘祖。還有不少時候,頭次我跟中國朋友解釋過我是地道的文盲,他們一番感嘆后,下一次見面時便又忘了我是文盲這回子事,再次指給我看中國字。
“老美比你懂漢語”
我與美國朋友外出旅行也常逗事連篇。身旁的老美好友的中文聽說寫樣樣了得。在浙江,美國人用他那口流利的普通話攔住一中年人問路,那男人見一個白臉對著他講話,一下子沒反應(yīng)過來——“鬼子”會漢語?居然沒聽懂老外說些了什么。我只得又重復(fù)了一遍,這次他總算聽懂了華人的中國話。然后美國朋友請他在地圖上幫我們指點出來,他又是不理睬老美扭過臉來對著我解釋起來。顯然他覺得對一介白人講漢語是很滑稽和不合邏輯的,我自然看不懂地圖上的漢字,而這時一旁的美國朋友已在地圖上圈出來了。這下那男人總算看出門道來了,說:“鬧了半天,這老外懂中文?!?/p>
在杭州火車站,美國朋友問咖啡廳小姐去上海的火車從哪個站臺發(fā)車。小姐聽后同樣轉(zhuǎn)過臉來,沖著我說:“告訴這老外,去上海的火車在第三站臺,時間還早,他可以多喝一會兒咖啡。”老外開口講中文,對面的中國人就是感覺不對勁,不搭理老外而是轉(zhuǎn)回頭來疑惑地問我:“這老外說什么呢?”這類笑話常見。惹得我的美國朋友戲說中國人一見老外開口講中國話,就跟見到猴子開口講人話了似的吃驚和轉(zhuǎn)不過彎來。
當(dāng)然對于個別北京出租車司機(jī)來說,不愿拉老外的活,也拒絕聽懂老外的普通話。一位歐洲朋友抱怨,有次他要去天安門,但司機(jī)表示聽不懂“外語”。老外申辯:“我跟你說的是中國話呀?!蹦撬緳C(jī)邊絮叨“我聽不懂外語”,邊一踏油門跑了。這一點上我就比白人占便宜多了,沒遇見過何人抱怨聽不懂我的中國話。
另外的滑稽怪事是不止一次中國朋友發(fā)感慨:“啊呀,真奇怪,你說的外語我聽得懂,那些老外說的外語我就聽不懂。你們說的外語還真是不一樣?!边@令我和“老外”們都很詫異,我也是與生俱來講一口美式英語呀。我想這大概是心理作用,中國朋友面對一介白皮膚的老外沖其講英語時,他們可能由于恐懼和心慌而影響了聽力。
作為一介華裔,在中國過日子要比那些金發(fā)碧眼的老外享受許多便利,因為我比洋人更容易與中國同胞打成一片,相處時比較放松及互相容易交心;中國人常把我當(dāng)自己人看待,不會有所謂外事活動的拘謹(jǐn)。因此我交往的中國朋友比周圍洋人多,畢竟我們都是一脈血緣的同胞嘛。
但有些中國人總覺得我的模樣像個假洋鬼子。有次在西安的一間旅館,清潔老太太端詳著我好奇了半天,終于忍不住發(fā)問:“你是哪里人呀?”我自報家門說是美籍華人。她馬上說:“啊呀,我說了,你看上去就是四不像,怪怪的模樣?!蔽艺f:“我是在美國出生長大的?!彼腥淮笪虻溃骸斑?,所以你就長成這副中不中西不西的鬼模樣了。還真是一方水土養(yǎng)一方人,吃外國菜長大的連中國臉都變形走樣了?!逼鋵嵨议L相像我媽,我媽是地道的湖南人。我猜想這可能是因我說話的語氣腔調(diào),再加上表情、舉止、神態(tài)與土生土長的中國人有些差異,令大陸同胞在感覺上就產(chǎn)生錯覺,覺得我簡直是一個半土半洋的怪物。我在美國的老媽也鬧過同樣的笑話。有一中美混血兒,一副洋人嘴臉,其父是曾來中國湖南工作過的美國傳教士。該傳教士公子在湖南生活了半輩子,當(dāng)他移民美國后,我媽瞧見此人寫的中文字條后驚奇道:“哎,你還會寫中文字。”我說:“媽,你有沒有搞錯,他不就是中國人嘛。您看他長著一張美國臉,就覺得他不應(yīng)該會漢字?!?/p>
美籍華人也是真正的美國人
中國人常常喜歡問:“真正的美國人究竟是什么樣子?”這真把我給問蒙了。我發(fā)現(xiàn).每當(dāng)我介紹是美國人時,中國人的反應(yīng)都是一致的:“你怎么是美國人,你明明是中國人嘛。”我只得告訴他們沒有一個標(biāo)準(zhǔn)的美國人概念。美國本來就是個移民國家,華裔、日裔、韓裔、印度裔、阿拉伯裔、愛爾蘭裔、英裔、德裔、意大利裔、非洲裔、南美裔、猶太裔等等,大家來自五湖四海共同組咸了美利堅民族,對腳下的國土有歸屬感,不再是什么僑民,而是這片新大陸的主人。
當(dāng)然,在這個種族大熔爐里各個族裔仍固守著自己的文化和宗教傳統(tǒng),比如土著印地安人,他們有美國政府劃撥的保護(hù)地,在那里印地安人仍堅定地捍衛(wèi)著本民族的風(fēng)俗。另外,美國賓夕法尼亞州,還生活著一些源自西北歐的雅美士裔。這些雅美士人至今仍拒絕使用電燈、電話,仍舊以馬車為交通工具,拒絕一切現(xiàn)代文明。美國人中還有從不進(jìn)醫(yī)院就醫(yī)服藥的基督教科學(xué)派信徒,以及不喝茶飲酒,堅持自己獨特家庭結(jié)構(gòu)的摩門教徒等等。盡管來自世界不同角落的移民,在宗教信仰、哲學(xué)觀、生活習(xí)慣、思維方式等方面都差異巨大,但大家都是百分之百的美國人,無論如何都無法確定什么樣的美國人算得上是真正、標(biāo)準(zhǔn)的美國人。
美國的人口分布狀況很不平均,有些州98%都是白人,靠近墨西哥的加州南美裔則占了很大比例,而密西西比、佐治亞州有些地區(qū)又是黑人居民眾多,紐約就更是聞名全球的人種博物館。然而我發(fā)現(xiàn)中國人觀念里的所謂美國人,指的僅是白皮膚美國人,不管他是西歐白人、猶太白人還是東歐白人,哪怕此白人剛剛才移民到美國,中國人也會認(rèn)為這個白人比我更“美國人”。
在不認(rèn)同非白種美國人的觀念上,一些發(fā)展中國家存在著驚人的相似。一次普林斯頓大學(xué)國際關(guān)系專業(yè)給非白人學(xué)生開了一個會議,會上有些在外交界任職很長時間的美國外交官告訴我們:“你們要有思想準(zhǔn)備,若你不是白人,你在外交界的前途將會很黯淡艱難。因為美國政府受到亞洲、非洲地區(qū)一些國家的壓力,若派往上述某些國家的美國外交官不是白人,那里的人會向美國政府反映‘請你們派一個真正的美國人來。”