賈植芳
兩位青年朋友李鈞和孫潔為“二十世紀(jì)外國(guó)文化名人在中國(guó)”這套叢書編選了這本《尼采在中國(guó)》,從這本書的目錄和編選后記來看,他們對(duì)尼采其人及其思想在中國(guó)研究的歷史是下了一番苦功夫的,對(duì)尼采其人和其思想在中國(guó)介紹傳播的復(fù)雜經(jīng)歷也有著自己的認(rèn)識(shí)和理解,他們并不是盲目地埋頭于故紙堆中,為完成任務(wù),不加選擇、胡亂去編造一個(gè)“豆腐渣工程”。記得魯迅先生在三十年代寫過一篇《論選本》的文章,提出了對(duì)選家的認(rèn)識(shí)、要求與看法,我認(rèn)為這個(gè)選本是契合魯迅先生對(duì)選本的嚴(yán)格要求的。
本書分為三個(gè)篇章,前一部分是“述評(píng)編”,第二部分是“應(yīng)用編”,第三部分是為“迻譯編”?!笆鲈u(píng)編”選取了從清末一九○二年到解放前夕一九四九年期間,不同人品才學(xué),不同生活經(jīng)歷,不同思想政治追求和審美精神的中國(guó)知識(shí)分子從不同側(cè)面論述尼采的篇章,其中或褒或貶,各有分見?!皯?yīng)用編”選取了這一個(gè)時(shí)間段受尼采影響而出現(xiàn)的代表作家的代表作品?!稗栕g編”選取的是不同歷史時(shí)期中國(guó)知識(shí)分子譯介尼采作品的文章。中國(guó)與西方不僅地域不同,文化傳統(tǒng)、價(jià)值取向、社會(huì)的政治經(jīng)濟(jì)體制不同,而且語言結(jié)構(gòu)和表述方式也有著極大的差異,因此中國(guó)學(xué)者認(rèn)識(shí)西方文化思想現(xiàn)象,總是從本土觀念出發(fā),對(duì)對(duì)象進(jìn)行“類我”的改造加工。翻譯是一項(xiàng)典型的文化再創(chuàng)造工作,中國(guó)學(xué)人翻譯外國(guó)作家作品時(shí)都多少帶著自己對(duì)這位作家的認(rèn)識(shí)與評(píng)價(jià),正如郭沫若在翻譯尼采《查拉圖斯特拉如是說》時(shí)說的:“我譯尼采,便是我對(duì)他的解釋?!薄拔沂且幻骁R子,我的譯文是尼采的虛像。”因?yàn)榉g和接受一樣,都不是簡(jiǎn)單的移植活動(dòng),而是經(jīng)過譯者和接受者選取、消化、改造、融合的過程,其中必然會(huì)發(fā)生某種程度的變異。換言之,他們(譯者和論者)接受的已不是原型文本,而是經(jīng)過了改造變形的東西,是對(duì)原型文本的一種“背叛”。從這個(gè)意義上說,本書收入的文字實(shí)際上是不同歷史時(shí)期、地點(diǎn)和文化條件下的中國(guó)人的尼采觀。
這是一個(gè)比較理想的選本,它基本反映了二十世紀(jì)前半葉開放性的政治文化環(huán)境里,西方現(xiàn)代思想文化對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)封建專制文化的強(qiáng)有力的沖擊,中國(guó)知識(shí)分子在前后兩次歷史的覺醒后,適時(shí)地發(fā)現(xiàn)尼采和鍥而不舍地引進(jìn)尼采的情況。
但二十世紀(jì)的中國(guó),是一個(gè)在外寇內(nèi)奸交相為禍的歷史動(dòng)亂、在痛苦的曲折反復(fù)中舉步維艱地前進(jìn)的國(guó)家,其中充滿了封閉與開放、專制與民主、前進(jìn)與倒退、革新與守舊的劇烈矛盾與斗爭(zhēng)。一九四九年后,在農(nóng)村包圍城市的戰(zhàn)爭(zhēng)中建立的新政權(quán),又由開放走向自我封閉,對(duì)西方現(xiàn)代科學(xué)文化取抗拒、懷疑、批判和禁止態(tài)度。六十年代,上海有一部家喻戶曉的電影《霓虹燈下的哨兵》,就是用馬列主義的觀點(diǎn)對(duì)西方資產(chǎn)階級(jí)腐朽的精神文明與物質(zhì)文明的一種形象化批判。當(dāng)時(shí),認(rèn)為西方資產(chǎn)階級(jí)的物質(zhì)精神文明是毒害無產(chǎn)階級(jí)革命群眾的腐蝕劑,或是糖衣炮彈。這種文化態(tài)度,看似馬列主義,其實(shí)是小農(nóng)意識(shí)的體現(xiàn)。再加上前蘇聯(lián)斯大林時(shí)代對(duì)十九世紀(jì)末、二十世紀(jì)初,西方流行的現(xiàn)代派文學(xué)藝術(shù)思潮,如象征主義、未來主義等流派的作家作品和哲學(xué)社會(huì)思潮,尼采、叔本華、克爾凱郭爾、弗洛伊德是其中的代表人物,采取了查禁封鎖的措施,這也給中國(guó)文化界帶來了不小的影響。然而在新的歷史環(huán)境下,中國(guó)新一代知識(shí)分子重新發(fā)現(xiàn)了尼采,接受了尼采。尼采,正如他在上半個(gè)世紀(jì)有力地沖擊了中國(guó)的封建專制文化一樣,在新時(shí)期,他又以新的思想穿透力再一次沖擊了封建文化專制主義的新變種——左傾教條主義。如清末的士大夫知識(shí)分子一樣,中國(guó)知識(shí)分子第二次覺醒了,對(duì)自己生存的歷史與現(xiàn)實(shí)環(huán)境再一次進(jìn)行了痛苦的反思。從這方面看,尼采在中國(guó)的命運(yùn)可以說是從另一個(gè)側(cè)面反映了中國(guó)社會(huì)的動(dòng)亂與變革。但又如恩格斯所說的“歷史的惰性”,中國(guó)在新的歷史形勢(shì)下,很快又接受了西方的物質(zhì)文明,可對(duì)西方的精神文明仍抱有偏見,一直警惕提防,就像清末的洋務(wù)運(yùn)動(dòng)一樣,只接受西方的科學(xué)技術(shù)(當(dāng)時(shí)叫做聲、光、化、電),即所謂“中學(xué)為體、西學(xué)為用”,有驚人的相似之處。一直到八十年代后期,隨著改革開放的進(jìn)一步深化,西方精神文明,包括尼采在內(nèi)的西方現(xiàn)代派思想家才又緩慢地進(jìn)入中國(guó)。
由于本書所選文章只限于本選題的前一部分,即從一九○二年到一九四九年,但為了全面深入地反映尼采在二十世紀(jì)中國(guó)的歷史命運(yùn),我建議編選者再多花一番力氣,多下一番苦功,盡力補(bǔ)選、補(bǔ)收八十年代中期以后,尼采重新進(jìn)入中國(guó),各家的評(píng)介文章。因?yàn)楸緯恰岸兰o(jì)西方文化名人在中國(guó)”系列叢書中的一本,現(xiàn)在的這個(gè)選取工作,只完成了“尼采在中國(guó)”的早期部分,只能算上編,我感到有些美中不足的遺憾,我期望著能盡快讀到下編,套用一句過去流行的話語,這是一部“尚未完成的杰作”。
是為序。
二○○○年二月二日在上海寓所