李南衡
表面上這么說(shuō),而骨子里卻又是另一種意思,這是日本語(yǔ)的一大特色——表里不一。
日本東北大學(xué)助理教授小出慶一先生寫了一篇文章:《這種(語(yǔ)言)表現(xiàn)會(huì)讓外國(guó)人跌跤》。他說(shuō),常有外國(guó)人哀嘆:“日本語(yǔ)有太多暖昧的表現(xiàn),讓人聽不懂他真正想說(shuō)的是什么?!彪y過(guò)失望并不能解決問(wèn)題,最好的方法是及早去接受、適應(yīng)。小出先生用一對(duì)父子的對(duì)話,作為“保留態(tài)度/拒絕”的例子。
子:爸爸,我今年生日,買一輛自行車給我好嗎?
父:自行車嗎?嗯,我考慮看看。
小出先生問(wèn)道,這句“考慮看看”到底是“買”還是“不買”呢?在很多場(chǎng)合,這句話是“不行”的意思,表面上雖然有“保留態(tài)度”的意思,實(shí)際上是接近“不行”的意思。與此相類似的表現(xiàn),政府機(jī)關(guān)和議會(huì)之間最常使用、最具代表性的話是:“馬上加以檢討”或“一定會(huì)妥善處理”等等,其實(shí)真正的意思是“什么也不做”。
間接迂回難溝通
幾名來(lái)自孟加拉、斯里蘭卡、扎伊爾、美國(guó)、南朝鮮的留學(xué)生,談到暖昧的日語(yǔ),也都有“跌跤”之感。比方說(shuō),日本朋友狀至誠(chéng)懇地說(shuō):“有空請(qǐng)到我家玩。”有些外國(guó)學(xué)生不知就“里”,而答應(yīng)說(shuō):“好啊,這個(gè)星期天如何?”直把日本學(xué)生弄傻了,張著嘴不知該說(shuō)什么。更把外國(guó)學(xué)生弄糊涂了,您不是那么誠(chéng)懇邀請(qǐng)我嗎?怎么我一答應(yīng),你反而一臉茫然呢?外國(guó)留學(xué)生說(shuō)他們最受不了的是日本人說(shuō)“考慮看看”。主持該座談會(huì)的佐野正樹先生說(shuō),“我考慮看看”的表現(xiàn),其實(shí)就是說(shuō)“NO”,這一類暖昧語(yǔ)言只要多累積一些經(jīng)驗(yàn)之后,當(dāng)必能理解。
佐野正樹先生說(shuō),語(yǔ)言是一種文化的表現(xiàn),日本語(yǔ)的表現(xiàn)是為了考慮到對(duì)方才以間接、迂回的方式來(lái)回答。這可能有障雙方的溝通,但是日本人之所以不愿意以單刀直入、干凈利落方式表現(xiàn),就是怕給對(duì)方太大的沖擊。氣候、風(fēng)土、文化……等等不同的背景,都會(huì)對(duì)一個(gè)國(guó)家的語(yǔ)言產(chǎn)生影響。
再舉一個(gè)例子:
已接近晚飯時(shí)間。
客人:時(shí)間已晚,那就告辭了。
主人:再多待一會(huì)兒吧,請(qǐng)吃了茶泡飯?jiān)僮摺?/p>
主人熱忱地邀請(qǐng)留下來(lái),”這時(shí)候客人該怎么辦才好呢,照常理說(shuō),該留下來(lái)吃了茶泡飯?jiān)僮卟庞卸Y貌。錯(cuò)了。回答這句“茶泡飯”,只有一個(gè)回答方式,不管肚子再餓,也只能說(shuō):“讓您專誠(chéng)準(zhǔn)備了可真不好意思,以后有機(jī)會(huì)再來(lái)打擾……”非走不可。
如果您不懂得這一句話的“里”的意思,而說(shuō):“既然準(zhǔn)備了,那就不客氣……”您就會(huì)被視為不知禮儀的家伙?!罢?qǐng)吃了茶泡飯?jiān)僮甙?”“里”的意思是“哦,您要走了,再見啰!”
這種表現(xiàn)法,比較象中國(guó)舊時(shí)大官人送客的方式,主人喊一聲:“泡——茶——”客人就得快快告辭;要多少有點(diǎn)文化背景知識(shí)才會(huì)懂得。
表里不一深不可測(cè)
小出慶一所舉的例子還有以下幾則:
主婦甲:您家孩子鋼琴?gòu)椀谜婧醚?
主婦乙:沒有啦,只是認(rèn)真罷了。
主婦甲:是呀,我看他好用功,真令人羨慕,每晚彈到十一二點(diǎn)都還沒有休息呀!
“表”的意思是夸獎(jiǎng),“里”的意思是埋怨夜晚吵得人無(wú)法安眠。
課長(zhǎng):山田君,請(qǐng)你來(lái)一下。
山田進(jìn)入課長(zhǎng)室以后:課長(zhǎng)找我有什么事嗎?
課長(zhǎng):您最近看起來(lái)好象很疲倦的樣子。
“表”的意思是課長(zhǎng)很關(guān)心山田的身體,“里”的意思是責(zé)備山田最近工作不力,要山田多多注意。
(章歌摘自《海外文摘》)